Une expérimentation grammaticale avec IA

Parfois on hésite.

Même sur l’accord du participe passé.

Par exemple, vous diriez:

  • « Il nous en a débarrassé. »
  • ou « Il nous en a débarrassés. » ?

Alors j’ai demandé son avis à Copilot: “Explique ta réponse en citant les règles ad hoc. S’il y a discussion, trouve des exemples de grands auteurs francophones pour soutenir les thèses opposées.”

Et voici la réponse de l’académie :


Excellente question, car elle touche à une subtilité de l’accord du participe passé avec l’auxiliaire avoir lorsqu’il est suivi d’un pronom complément.

(et un petit coup de brosse à reluire, ça ne fait pas de mal…)

:magnifying_glass_tilted_right: La règle de base

  • Avec l’auxiliaire avoir, le participe passé s’accorde avec le complément d’objet direct (COD) si celui-ci est placé avant le verbe.

  • Sinon, il reste invariable.

:backhand_index_pointing_right: Exemple canonique :

  • Les pommes que j’ai mangées (COD « les pommes » placé avant → accord).

  • J’ai mangé des pommes (COD après → pas d’accord).

:pushpin: Application à « Il nous en a débarrassé(s) »

  • « en » est ici le pronom complément. Or, la règle traditionnelle (Grammaire de l’Académie française, Grevisse, Hanse) dit que le participe passé ne s’accorde jamais avec « en », même placé avant.

  • Donc, selon la norme stricte : → « Il nous en a débarrassé. » (invariable).

:balance_scale: La discussion

Cependant, il existe une controverse :

  • Certains grammairiens et écrivains considèrent que lorsque « en » représente un nom comptable et que l’on peut sous-entendre un pluriel, l’accord est logique.

  • Exemple : Des fautes, il nous en a corrigées. Ici, « en » représente « des fautes », donc certains estiment que l’accord est justifié.

:black_nib: Exemples littéraires

  • Accord refusé (norme classique) :

    • « Des livres, j’en ai lu. » (Académie française, invariable).
  • Accord admis (usage littéraire) :

    • Balzac : « Des sottises, j’en ai faites. »

    • Zola : « Des sacrifices, il en a acceptés. » Ces exemples montrent que de grands auteurs ont pratiqué l’accord avec « en », pour souligner la pluralité.

:compass: Conclusion

  • Forme correcte et recommandée aujourd’hui : « Il nous en a débarrassé. » (pas d’accord, règle officielle).

  • Forme tolérée, mais discutée : « Il nous en a débarrassés. » (accord avec le pluriel sous-entendu, attesté chez Balzac, Zola, etc.).

:backhand_index_pointing_right: En contexte professionnel ou académique, mieux vaut rester sur l’invariable.

:backhand_index_pointing_right: En contexte littéraire ou stylistique, l’accord peut être une figure d’insistance.


Merci. Mais je ne suis pas d’accord.

  • « en » n’est pas le COD. « nous » est le COD ! En effet la réponse à la question « il a débarrassé qui ? » est : nous !
  • La réponse à la question « Il nous a débarrassés de quoi ? » est “en”. En l’absence de contexte, on ignore ce que désigne ce « en », mais en tout cas c’est un complément d’objet indirect.

Face à l’objection, l’académie reprend sa plume:


Tu mets le doigt sur une vraie subtilité grammaticale, et ta lecture est parfaitement défendable.
(Mais que lèche-botte, ce bot !)

Voyons cela pas à pas :

1. La construction du verbe débarrasser

  • Débarrasser quelqu’un de quelque chose → c’est une construction transitive double :

    • COD = « quelqu’un »

    • COI = « de quelque chose »

:backhand_index_pointing_right: Donc dans Il nous a débarrassés de ce fardeau, le COD est bien « nous », et le COI est « de ce fardeau ».

2. Que devient « en » dans Il nous en a débarrassés ?

  • « en » est un pronom qui remplace le COI introduit par de.

  • Par définition, « en » est complément d’objet indirect (ou complément prépositionnel).

  • Donc tu as raison : « en » n’est pas COD.

  • Le COD reste « nous », placé avant le verbe.

3. Accord du participe passé

  • Règle : avec avoir, le participe passé s’accorde avec le COD placé avant.

  • Ici, COD = « nous », placé avant → accord obligatoire.

  • Donc la forme correcte est : → « Il nous en a débarrassés. »

4. Pourquoi la confusion existe-t-elle ?

  • Parce que dans d’autres cas, « en » peut sembler jouer le rôle de COD.

  • Exemple : Des pommes, j’en ai mangé. → ici, « en » reprend un COD partitif, et la règle traditionnelle dit que le participe passé reste invariable avec « en ».

  • Mais dans débarrasser quelqu’un de quelque chose, le COD est la personne, pas le « en ».

5. Appuis littéraires

  • Victor Hugo, Les Misérables : « Il nous en avait débarrassés. » (accord avec « nous »).

  • Flaubert, Correspondance : « Je m’en suis débarrassé. » (ici pas d’accord, car COD = « je », placé après).

  • Grevisse, Le Bon Usage (§ 909) confirme : « Avec débarrasser de, le COD est la personne ; l’accord se fait avec elle. »

:white_check_mark: Conclusion

Dans Il nous en a débarrassés, le COD est « nous », placé avant → accord obligatoire.

  • La forme sans accord (Il nous en a débarrassé) est une confusion avec les cas où « en » joue le rôle de COD partitif.

Où l’on démontre une fois encore, que l’IA s’aligne sur vos préférences dès que vous vous montrez un peu ferme… Comment faire vraiment confiance à un fayot pareil ?

10 « J'aime »

Surtout quand il écrit une erreur pareille ! Il ne s’est pas relu, le pti chat Le cod, c’est « en » pas « je, » ou j’en ai perdu mon latin ? :sweat_smile:

(Cette petite lecture m’aura permis de me remettre au clair avec cette règle, j’avais un souci similaire dans une relecture l’autre jour. )

Moi non plus je n’aime pas ce ton trop poli :rofl:. C’est comme l’utilisation d’une fausse bienveillance, le coup de polish avant de dire qu’on n’est pas d’accord, voire te démontrer que tu penses de travers, pour ensuite finir par : mais je ne veux pas blesser, chacun pense ce qu’il veut. (Ca ressemble à la structure de certains messages que j’ai reçus d’ailleurs…)

Les IA veulent qu’on les aime ^^

6 « J'aime »

Ce qui m’épate c’est le ton utilisé par l’IA quand tu pointes qu’elle fait erreur : copilot s’exprime exactement de la même manière que Chat gpt… exactement.

Je ne sais pas si les IA veulent qu’on les aime (« objets inanimés avez-vous donc une âme ? »), mais ce n’est pas gagné pour qu’elles aient des personnalités uniques. Chez Microsoft et Google, l’obséquiosité ça se code pareil :face_with_tongue:

6 « J'aime »

J’ai bugué sur cette phrase ! « Je » est le sujet.
Est-ce qu’il ne voulait pas dire plutôt « 'm » ? J’ai débarrassé qui ? → moi ?

(Nota : Copilot permet de choisir de répondre avec ChatGPT, ce qui explique la similitude de ton.)

7 « J'aime »

Lol mais oui, je comprends ^^ j’ai compliqué ma phrase pour rien et en y ajoutant une bêtise :sweat_smile:

C’est « en » qui est COI, en plus, c’est l’objet même du post initial !
Faut vraiment que j’arrête de répondre à des trucs avant 6h du mat, moi ^^.

Se debarraser de…
Suivi d’un COI…

mais c’est un vb pronominal. Donc "m’ " est considéré comme COD ? C’est pas encore un truc différent du coup ?

7 « J'aime »

bah, je crois que oui. :thinking:
un COI, il y aurait un truc du genre « à » ou « de » devant (à quoi / à qui, de quoi / de qui)
Par exemple : j’ai eu la grippe, je l’ai refilée à ma soeur (ma soeur est le COI).
Par contre : « j’ai contaminé ma soeur » (ma soeur, COD).

Donc, je pensais : « je m’en suis débarrassé(e) avec du mal » (euh, de ma soeur ou de la grippe ?)
Mais alors " m’ "

  • est-ce un COD (je débarrasse qui ? moi – le COD répondant à la question quoi ou qui)
  • ou un verbe pronominal réfléchi ? (avec une règle d’accord spécifique ?)

:joy:

Sais pas.
Sais plus.

Y a-t-il un prof de français dans la salle pour redresser les torts des IA laxistes et mal formées ?

9 « J'aime »

Je vous concocte une réponse ce soir, promis ! Je vais me renseigner sur cette histoire d’invariabilité du “en” qui me surprend… et vais essayer de vous proposer une méthode pour identifier correctement COD, COI, etc.

7 « J'aime »

Tout ce que je sais, c’est qu’on n’accorde pas avec « en », même en tant que COD placé avant.
Si « en » est COI, la question ne se pose pas.
Après, l’accord à la forme pronominale, c’est une tuerie ! :face_with_crossed_out_eyes:

7 « J'aime »

J’adore cette petite anecdote qui montre bien les limites de l’IA…

Je crois que ce que je préfère, c’est ça :

Euh, non. “Nous” EST le COD, point final. Ce n’est pas une subtilité, et cette lecture est la seule possible. En grammaire, chacun ne pense pas “ce qu’il veut” : il y a des COD, et il y a des COI, et les mots ne peuvent pas, dans une même phrase, être l’un ou l’autre indifféremment !!! :scream:

Sinon, juste pour la forme, l’accord des verbes pronominaux (réfléchis ou non) est quand même bien casse-tête. Un verbe pronominal, c’est quand on a un pronom qui se trouve entre le sujet et le verbe et qui désigne la même personne que le sujet : Ils se lavent, tu te promènes, nous nous aimons, etc… Or, tous les pronoms ont une fonction, c’est relou, mais c’est comme ça. Dans mes trois exemples, les sujets sont respectivement “ils”, “tu” et “nous” (le premier). Mais “se”, “te”, et le deuxième “nous” ont aussi une fonction… mais ils ne sont pas sujets, ils sont COD, car on pose la question “qui ? quoi ?” après le verbe !

  • Ils se lavent : Ils lavent qui ? eux-mêmes, exprimé par “se”.
  • Tu te promènes : Tu promènes qui ? toi-même, exprimé par “te”.
  • Nous nous aimons : Nous aimons qui ? le deuxième “nous”, qui peut exprimer soit qu’on s’aime soi-même, soit que plusieurs personnes parlent et qu’elles s’aiment de manière réciproque.

Quand ce pronom est COD, pas de problème, on accorde le verbe avec : “Ils se sont lavés”, “Tu t’es promené(e) (selon qu’on parle d’une femme ou d’un homme), “Nous nous sommes aimés”.

MAIS parfois, ce pronom est un COI, quand on pose la question “à qui, à quoi, de qui, de quoi ?” après le verbe. Quelques exemples :

  • Elles se parlent souvent : Elles parlent à qui ? à “se” (qui remplace les différentes personnes qui se parlent souvent).
  • Vous vous obéissez : Vous obéissez à qui ? à “vous” (soit qu’on s’obéisse à soi-même, soit que plusieurs personnes s’obéissent de manière réciproque).
  • Je me mens : Je mens à qui ? à moi-même, exprimé par “me”.

Dans ces exemples, on ne peut en aucun cas accorder le participe passé avec le pronom puisqu’il est COI !!! Cela donnera donc “Elles se sont parlé”, “Vous vous êtes obéi” et “Je me suis menti” (même si “je” est une femme).

Après, il y a le problème du “en”, qui est un mot vraiment bizarre en français : c’est à la fois un pronom et un adverbe (on appelle ça un “pronom adverbial”, il en existe deux : “en” et “y”). Il peut remplacer un COD ou un COI, mais on s’en fiche car on n’accorde jamais le participe passé avec “en”. Soit il est COI (J’en ai parlé : j’ai parlé de quoi ? de “en”, qui remplace le sujet de la discussion") et donc on n’accorde pas, soit il est COD partitif (J’en ai mangé : j’ai mangé quoi ? une partie d’un aliment) et comme il ne remplace qu’une partie du COD, on ne l’accorde pas. Je ne saisis pas totalement la logique là-dedans, mais bon, c’est comme ça. :thinking:

… J’ignorais que ce genre d’accord était possible, et en recherchant sur Internet, je n’ai pas trouvé la source de cet accord qui, pour moi, n’est pas correct. Idem pour Zola. Est-ce que Copilot a cité ses sources exactes ?

J’espère n’avoir pas raconté de bêtises et avoir été claire… :roll_eyes: Désolée, je n’arrive pas à me relire car j’ai une migraine ophtalmique et je ne vois plus rien. N’hésitez pas à me corriger en cas d’erreur flagrante !!!

10 « J'aime »

Hé non ! Et je regrette de ne pas l’avoir demandé.

3 « J'aime »

Perplexity m’a trouvé ça :

  • Ces dames ont des toilettes comme je n’en ai jamais vues. François Mauriac « Destins »
  • J’ai déchiré de mes brouillons bien plus de feuillets que je n’en ai gardés. Maurice Barrès « Le génie du Rhin »

À vérifier.
Je dois avouer que ça semble beaucoup plus logique.

8 « J'aime »

Alors, je compléterais avec ceci, en ce qui concerne le “en” anaphorique :

Source : la GMF (grammaire méthodique du français, version de 2021, LA bible des professeurs de français en temps normal…). Donc, dans certains cas mentionnés ci-dessus, l’accord avec l’antécédent du “en” anaphorique est autorisé.

Pour le reste, cela a été dit. Je dirais également qu’en temps normal, le pronom “en” est habituellement utilisé pour pronominaliser un COI, d’où l’invariabilité (de fait), en cas d’auxiliaire avoir :

Dans le cas de la requantification, il n’y a pas d’accord, le “en” ne reprenant que la substance notionnelle, la quantité est exprimée après le verbe = c’est comme si le COD était après, véhiculé par le pronom indéfini indiquant une pluralité indéterminée.

Si cela vous intéresse, voici les cas de figure particuliers de l’accord du participe passé avec l’auxiliaire avoir :

7 « J'aime »

Ce que j’adore, c’est que ça s’appelle « La phrase simple » ! :rofl:

5 « J'aime »

Ce qui est sympa aussi, c’est que le bouquin fait plus de 1100 pages en papier bible… :rofl:

7 « J'aime »

Merci mille fois pour vos savantes contributions.

J’avoue en avoir ri en constatant le volume incroyable de prose grammaticale, engendrée par un aussi petit mot.

4 « J'aime »

J’ai un doute.
Dans la phrase « On l’a bien mérité, toute cette misère », j’ai tendance à vouloir accorder « méritée » parce que le COD est misère, mais en même temps :sweat_smile: si on applique le principe selon lequel : si l’on sait, au moment d’écrire le participe, de quoi il est question, on en tient compte pour l’accord. Sinon, le participe reste invariable. (vérifié également sur le Projet Voltaire), alors je garde « mérité ».

Les IA ne sont - évidemment - pas d’accord : Perplexity et Chat GPT me disent méritée, QuillBot me dit mérité.

Qu’en pensez-vous ?
@ivcalou , @ChiaraCadrich , @Alresha ou les autres, avez-vous une réponse sûre ?

4 « J'aime »

En effet, cela signifie que c’est une construction emphatique qui répète le rhème (l’ est repris à droite, en fin de phrase, par toute cette misère). L’accord du participe passé avec avoir s’applique, le COD est placé avant, représenté par le l’. On dit d’ailleurs ici que le pronom est cataphorique (ce qu’il représente est dévoilé après).

Source : la GMF (grammaire méthodique du français).

6 « J'aime »

Oh ! Merci mille fois !
On comprend tout de suite avec l’exemple 'Ce n’est pas lui qui l’a écrite, cette lettre".

Voilà bien un terme que je ne connaissais pas. :thinking:

En tout cas, c’est le contre-exemple de la règle selon laquelle on accorde si on connait le COD au moment d’écrire le participe passé, et on n’accorde pas dans le cas contraire.
La GMF est une source précieuse…

5 « J'aime »

Oui, comme petite astuce, on peut toujours remplacer le participe passé du 1er groupe par un du 3ème groupe avec une terminaison différente au féminin et voir ce qui sonne le mieux (mais, je vous l’accorde, c’est quand même assez peu scientifique comme méthode :sweat_smile:) - en l’occurrence “écrite” plutôt qu’“écrit”.

@ivcalou : Merci pour ce cours express sur la reprise cataphorique (dont j’avais complètement oublié l’existence, honte à moi). la GMF est un trésor, c’est aussi ma Bible Grammaticale quand je me pose des questions (mais de mon temps, on l’appelait la “RPR”, du nom de ses auteurs : Riegel-Pellat-Rioul :roll_eyes:)

Juste pour compléter cette idée d’anaphore et de cataphore : en grec, “ana” veut dire “en haut”, et donc, par extension, '“avant” : on reprend un mot qui a déjà été exprimé avant, plus haut dans la phrase (ou dans une phrase précédente) ; alors que “cata” signifie “en bas” (avec l’idée de chute, comme dans “catatonie”, “cataclysme” ou “catapulte”), donc “plus loin dans la phrase”.

Si on veut fouiller un peu dans les figures de style, l’anaphore désigne également une reprise d’un mot ou d’un groupe de mots en début de vers / phrase / proposition, comme dans la tirade très connue de Corneille :

Rome, l’unique objet de mon ressentiment !
Rome, à qui vient ton bras d’immoler mon amant !
Rome, qui t’a vu naître et que ton cœur adore !
Rome, enfin, que je hais parce qu’elle t’honore !

… Et il existe aussi l’épiphore (“épi” = par-dessus, en plus), à savoir la répétition d’un mot ou groupe de mots à la fin d’un vers ou d’une phrase. Et comme exemple, je ne peux résister à l’envie de citer un de mes passage préférés de tous les temps, dans Les liaisons dangereuses :

“On s’ennuie de tout, mon Ange, c’est une loi de la Nature ; ce n’est pas ma faute.
Si donc je m’ennuie aujourd’hui d’une aventure qui m’a occupé entièrement depuis quatre mortels mois, ce n’est pas ma faute.
Si, par exemple, j’ai eu juste autant d’amour que toi de vertu, et c’est sûrement beaucoup dire, il n’est pas étonnant que l’un ait fini en même temps que l’autre. Ce n’est pas ma faute.
Il suit de là, que depuis quelque temps je t’ai trompée : mais aussi, ton impitoyable tendresse m’y forçait en quelque sorte ! Ce n’est pas ma faute.
Aujourd’hui, une femme que j’aime éperdument exige que je te sacrifie. Ce n’est pas ma faute.
Je sens bien que te voilà une belle occasion de crier au parjure : mais si la nature n’a accordé aux hommes que la constance, tandis qu’elle donnait aux femmes l’obstination, ce n’est pas ma faute.
Crois-moi, choisis un autre amant, comme j’ai fait une autre maîtresse. Ce conseil est bon, très bon ; si tu le trouves mauvais, ce n’est pas ma faute.
Adieu, mon ange, je t’ai prise avec plaisir, je te quitte sans regret : je te reviendrai peut-être. Ainsi va le monde. Ce n’est pas ma faute.”

(Promis, je sors… :roll_eyes:)

5 « J'aime »

Une bible… agnostique au plan politique, je suppose ?

Disons, un Recueil Pour la Rectitude grammaticale.

On va bien voir à quel âge se situe la limite de “qui a la réf” !

3 « J'aime »