Défi LE COUP DU LAPIN (avril-mai 2021)

J’ai possiblement trouvé une idée mais dans cette idée, le lapin est l’élément déclencheur ( on le revoit un peu après ) est-ce ce que ça marche selon vous ?

7 « J'aime »

Oui, ça marche.
Le défi est complètement ouvert et repose sur un seul mot-clé. :slight_smile:

8 « J'aime »

Bon,
1300 mots en à peu près 2h et demi, et toute seule. :stuck_out_tongue:
Par contre, j’ai changé de fandom par rapport à ce que j’avais prévu !

9 « J'aime »

Bonjour !

Je vous présente ma participation au défi :

Titre de la fic : Jabberwocky

Fandom : Mass Effect

Nombre de mots : 12 082 (oui, j’ai fais plutôt long :sweat_smile: )

Rating : T

Genre : Angoisse/Mystère

Personnages : Tout l’équipage du Normandy de Mass Effect 1, l’amiral Hackett

Continuité : Side Story : L’histoire se passe pendant le premier Mass Effect, avant l’opération sur Virmire

Présentation : Le Normandy répond à l’appel de détresse d’un vaisseau cargo en perdition. Les circonstances étranges de l’accident et le journal qui y est découvert conduit l’équipage à s’interroger. Que s’est-il passé ? Le Normandy ne risquerait-il pas de subir le même sort ?

Un GRAND MERCI à @Fahliilyol pour sa relecture très patiente ! :wink:

Bonne lecture, j’espère ! :grin:

10 « J'aime »

Bonsoir bonsoir,

Après un mois de passé, je suis actuellement à 1266 mots, et la plupart écrit durant l’heure qui vient de s’écouler.
Je préviens de suite que je ne serais pas responsable de ce que ce défi provoquera chez vous, mon imagination étant un être à part entière :stuck_out_tongue_closed_eyes:

8 « J'aime »

Oh, cinquante mots de plus que moi !..
Tu me donnes envie d’avancer, mais je suis sur la dernière ligne droite de ma fanfic-fleuve qui me fait bien trop souvent les yeux doux… :stuck_out_tongue:
Du coup, j’avance pas trop.

7 « J'aime »

En grande partie grâce à Discord et aux sessions de remotivation ( :heart: :orange_heart: :blue_heart:), j’avance en parallèle sur ce défi (2579 mots pour l’instant) et sur le défi temporel (3414 mots) que j’espère bien caser en deuxième chance… Mais j’avais complètement oublié le niveau 2 de la langue étrangère !!! Vu mon fandom, je me dirige vers de l’anglais, là où j’aurais préféré le latin. :roll_eyes:

6 « J'aime »

J’en suis à presque 3000 mots eeeeet… hum, les lapins ont du mal à se pointer :sweat_smile: et j’aurais aussi une question : pour la langue étrangère, quelques mots sans forcément faire des phrases, ça passe ?
comment ça j’essaye de me faciliter la vie en ressortant la base du draconique, les cris, du placard? xD

6 « J'aime »

C’est ce que j’ai fait, personnellement. J’appelle ça un niveau 1.5. :stuck_out_tongue:

Pour ma part, contribution relue, lexique terminé, y a plus qu’à remplir la petite fiche, à trouver un pitch sympa, et à envoyer !
Ca attendra demain, pour l’heure, il faut que je dorme ! :smiley:

8 « J'aime »

Allez hop, comme promis, voilà ma contribution ! :smiley:

Titre : Le sanctuaire aux lapins

Fandom : Senki Zesshō Symphogear

Nombre de mots : 4764 (sans les mentions habituelles ni le lexique)
Rating : G

Personnage principal : Hashida Kentarō (prêtre en chef du sanctuaire Tsuki)

Personnages secondaires : OCs, Shirabe Tsukuyomi (mention ?) ; Kazanari Yatsuhiro (mention)

Continuité : après l’épisode 9 de la saison 4

Genres : famille, drame
(+ lapins ; flashback ; fluff ; fic à chute (même si elle est prévisible, quoique, encore faut-il que ça soit vraiment une chute) ; et développement de perches tendues par les scénaristes qui laissent penser qu’on avait raison de penser que ce prêtre et Shirabe sont liées)

Pitch qui donne envie ? :thinking: :

Après la visite des filles envoyées par Kazanari Yatsuhiro afin de contrer les plans des Illuminatis de Bavière, le prêtre en chef du sanctuaire Tsuki, Hashida Kentarō, se remémore sa famille défunte, une dizaine d’années auparavant, dans un accident de voiture.

L’une de ces adolescentes lui rappelle douloureusement sa petite fille, décédée avec ses parents. Quelque chose en elle ravive le souvenir de la petite Fuyuko, une enfant pleine de vie et adorable.

Dans l’obscurité d’une froide nuit d’automne, Kentarō repense au dernier hatsumōde de la famille, dans le sanctuaire aux lapins.

Lien : kocchi desu :smiley:

Bonus : une couverture faite pour l’occasion, parce qu’on s’amuse toujours plus avec des images.


Edit : je me suis rendue compte cet après-midi qu’il y avait un oubli… un caractère manquant au titre japonais. Ca m’apprendra à ne pas faire attention. :face_with_hand_over_mouth:

°

J’ai tenté un niveau 1.5, en intégrant des mots japonais dans le texte, notamment parce qu’ils sont intraduisibles autrement que par des paraphrases. Le lexique se trouve à la fin du one-shot, rangé dans l’ordre alphabétique, mais je vous le remets juste ici, sous balise spoiler, au cas où vous ne voulez pas scroller pendant des heures et vous perdre dans votre lecture (des fois que vous lisez sur ordi) ! :smiley:
Pour cette démarche j’ai été grandement inspirée par la manière de faire de Shimazaki Aki, une autrice japonaise écrivant directement en français, dont j’ai dévoré bon nombre de romans ces derniers jours.

Lexique

Amaterasu [天照] : déesse shintō du Soleil ; sœur de Susanoo et Tsukuyomi ; ancêtre traditionnelle et mythologique des empereurs japonais.

ema [絵馬] : plaque en bois contenant des prières ou des vœux accrochées à un portique près du temple pour qu’ils soient lus par les dieux ; traditionnellement ornée d’un cheval (馬).

engawa [縁側] : espace suspendu en bordure de la maison traditionnelle japonaise, prolongement de la pièce ouverte grâce aux panneaux coulissants amovibles.

goshuin [御朱印] : « signatures » calligraphiées accompagnées d’un ou plusieurs sceaux rouges ; elles sont apposées dans un livre en accordéon, le goshuin-chō [御朱印帳].

hatsumōde [初詣] : rituel qui consiste à effectuer une première visite à un sanctuaire shinto ou à un temple bouddhique au début de la nouvelle année.

kanji [漢字] : sinogrammes utilisés dans la langue japonaise écrite.

komainu [狛犬] : paire de statues de créatures semblables à des lions qui gardent l’entrée ou le sanctuaire intérieur d’un sanctuaire shintō.

kotatsu [炬燵] : sorte de table basse recouverte d’une couverture épaisse, sur laquelle repose un dessus de table, et chauffée à l’électricité.

miko [巫女] : jeunes femmes au service d’un sanctuaire shintō, qui assistent les prêtres dans leurs tâches quotidiennes et accueillent les visiteurs des lieux saints.

mochi [餅] : gâteau à base de riz gluant obtenu par pétrissage de riz gluant cuit, à l’aspect d’une pâte particulièrement visqueuse.

o-mamori [御守] : amulettes réputées pour procurer différentes formes de chance et protection, globale ou spécifique (protection contre les dangers de la route, réussite aux examens scolaire, protection pour la femme enceinte etc.).

omikuji [おみくじ] : divinations écrites sur des bandes de papier que l’on tire au sort dans les sanctuaires shintō et les temples bouddhistes à la manière d’une loterie ; il est courant d’en tirer une en début d’année.

ōnusa [大幣] : baguette de bois recouverte de feuillets de papier de riz, utilisée dans les rituels shintō.

sanctuaire shintō [神社] : lieu de culte du shintoïsme, dans lequel on vénère un dieu, ou une personnalité sanctifiée (comme un empereur décédé, par exemple).

sanctuaire Tsuki [調神社] : sanctuaire shintō situé dans la préfecture de Saitama, réputé pour son culte du lapin, représenté partout.

Susanoo-no-Mikoto [素戔嗚命 ou 須佐之男命] : dieu shintō des tempêtes ; frère d’Amaterasu et de Tsukuyomi.

takoyaki [たこ焼き] : boulettes de pâte contenant des morceaux de poulpe, recouvertes de mayonnaise et sauce otafuku, saupoudrées de bonite séchée et d’algues.

tatami [畳] : nattes de paille tressées et rembourrées, bordées d’un cadre de bois recouvert par un ourlet sur les bords.

Tsukuyomi-no-Mikoto [月夜見の尊] ou Tsukuyomi [月読] : dieu shintō de la Lune ; frère d’Amaterasu et de Susanoo.

Tsukuyomi Shirabe [月読調] : une des six protagonistes de la série ; elle a perdu sa famille dans un accident de la route, ainsi que la plupart des documents qui pouvaient contenir son identité. Elle a été nommée ainsi d’après des effets personnels (à savoir un o-mamori où figurait le sinogramme 調, probablement pour le mot 調神社, « sanctuaire Tsuki », mais les deux autres signes étaient trop effacés pour pouvoir être lus).

°

Un peu de contexte ? Parce que sorti de nulle part sans connaissance du fandom, je pense qu’on passe à côté de la pseudo-chute. :sweat_smile:
C’est canoniquement dit que le personnage de Tsukuyomi Shirabe a perdu ses parents dans un accident de voiture à un très jeune âge. Toutes les informations permettant de l’identifier ont été aussi perdues, si bien qu’à son arrivée à l’Orphelinat Blanc, on l’a nommée d’après ce que laissaient comprendre ses possessions. Un sac ensanglanté, auquel était pendu un porte-bonheur, sur lequel était inscrit le kanji 調. Lu shirabe, il signifie « mélodie », ou encore « enquête ».
Or, dans l’épisode 9 de la saison 4, les protagonistes – dont Shirabe – sont envoyées dans le sanctuaire Tsuki (qui existe réellement), érigé en hommage au dieu Tsukuyomi d’après la légende, et dont le nom en sinogrammes n’est autre que 調神社, tsuki.jin.ja. Vous noterez donc que les deux sinogrammes, celui du porte-bonheur et celui du sanctuaire sont les mêmes.
D’autant plus que le prêtre en chef (baptisée pour cet OS Hashida Kentarō car anonyme dans la série) fait mention de sa petite-fille qui, si elle avait été encore en vie, « aurait à peu-près [leur] âge », en parlant des héroïnes. Sauf que, entre la plus vieille qui a 21~22 ans et la plus jeune (Shirabe) qui en a 15, l’écart est grand. Enfin bref.
Un flashback dans ce même épisode – si je ne dis pas de bêtises une fois de plus – nous montre ce porte-bonheur qu’avait Shirabe à son arrivée à l’Orphelinat Blanc. Que voici :
image
(screen tiré de la version sous-titrée par YameteTomete ; pour les crédits)
On peut distinguer, à la suite du kanji 調, une vague trace effacée des caractères 神社. Ce qui alimente cette folle théorie des fans comme quoi Shirabe est la petite-fille de ce prêtre, qui aurait survécu à son accident. Tous les indices sont là, d’où la perche tendue par les scénaristes qui laissent beaucoup trop penser que cette idée est canon. :smiley:

°

Cette présentation de ma participation commence à devenir beaucoup trop longue.
Cookie à celles et ceux qui seront parvenu(e)s jusqu’ici, et bonne lecture ! :smiley:
Je m’en vais rattraper mon retard sur les participations du dernier défi, et j’attaque celles de celui-ci, promis !

12 « J'aime »

Salut tout le monde !

Je me suis enfin motivée à participer à un défi et c’était hyper sympa comme exercice ! Je recommande à ceux qui comme moi regardent les thèmes passer au fil du temps et n’osent pas trop se lancer. J’ai fait un truc hyper simple, mais je pense avoir bien respecté les 2 niveaux :sunglasses: (enfin, pour le Niveau 2, je laisse les juges décider… Je ne sais pas si ça compte, ce que j’ai fait :sweat_smile:).

Titre de la fic : Cendrillon ou la Petite Patte de Lapin

Fandom : Cendrillon
Nombre de mots : 3075
Rating : G (tout public)
Genres : Drame/Humour/Je sais pas exactement en fait
Personnage principal : Cendrillon
Continuité : aucune

Présentation-pitch : il s’agit d’une simple revisite « lapinesque » du conte (que je connais principalement par son adaptation par Disney) des mésaventures de la petite Cendrillon.

https://www.fanfictions.fr/fanfictions/contes-mythologiques/14588_cendrillon-ou-la-petite-patte-de-lapin/51089_cendrillon-ou-la-petite-patte-de/lire.html

Bonne lecture ! :slight_smile:

(PS : Cendrilloooon pour ses vingt aaaaans… :notes:)


Edit de la modération : j’ai remplacé le lien qui ne marchait pas…

10 « J'aime »

Bonsoir bonsoir !

Et voilà défi terminé et publié ! Petite présentation :

Titre : Transformation lapinoïde
Fandom: Harry Potter
Nombre de mots : euuuhhh. Selon mon Word ? 3847. Selon le site ? 4273
Rating : G
Genre : Humour pour ceux qui vont rire. Les autres, c’est juste du fantastique.
Personnage : Harry principalement
Continuité : Après l’oeuvre originale mais bien avant l’épilogue.

Présentation : Harry aurait bien aimé passer une année sans problèmes pour une fois. Mais voilà, il ne faisait pas bon se retrouver assis à côté de Ronald en cours de Métamorphose. Un simple sort malencontreusement jeté et Harry se retrouva transformé.

Lien : Transformation lapinoïde, une fanfiction Harry Potter (fanfictions.fr)

Petite précision de l’auteur : On m’a demandé un lapin alors voilà. Je précise que je ne suis pas responsable de ce que cette fiction un peu délirante va pouvoir provoquer chez vous :sweat_smile: Pour toute réclamation, merci de vous adresser à mon imagination.
Sinon, je sais que certains mots (dont le titre) n’existe pas. Mais quelqu’un m’a dit que je pouvais faire des néologismes alors… Et puis, autant aller au bout de mon délire. :stuck_out_tongue_closed_eyes:

Bonne lecture !

11 « J'aime »

Bah, les titres, c’est comme les couvertures, j’aime bien ça.

Je peux te proposer :

  • Le cours de lagomorphie
  • Accio cuniculus
  • Léporidé, mauvaise idée
7 « J'aime »

Sympa !
J’aime particulièrement le dernier :grin:

6 « J'aime »

D’ailleurs, puisque tu en parles, ça m’a pas mal intrigué ça… Comment une telle différence de mots est-elle possible entre Word et le site ?! Une différence d’un ou deux mots, passe encore… Mais une différence de 426 mots ?! On dirait la différence du nombre de manifestants selon qu’il est comptabilisé par la police ou par les organisateurs ! :stuck_out_tongue_winking_eye: Si quelqu’un a une explication, je suis preneur. :sweat_smile:

8 « J'aime »

Je suis entrain d’écrire l’histoire ! (il faut dire que ce défi m’a particulièrement inspirée). Ce sera du fandom Gardiens des Cités perdues, les fans reconnaîtront sûrement au cours de quel tome se déroule l’histoire.

7 « J'aime »

Je me suis toujours dis que c’était aussi en fonction de la ponctuation. Pour moi, comme Word créé automatiquement les espaces, entre ton mot et un point d’interrogation par exemple, je pense qu’il ne compte pas le signe de ponctuation comme un mot à part entière. En revanche, je suppose que le site doit voir un mot, puisqu’il y a un espace entre les deux. En tout cas je ne vois que ça comme explication… :thinking:

5 « J'aime »

Oui, je suppose aussi que ça doit être une histoire d’espaces, ou quelque chose dans le genre. En tout cas, dès que je mets une fanfic en page sur le site, après avoir l’avoir rédigée sur Word, ça occasionne toujours de belles surprises à ce niveau-là. :laughing: :laughing: :laughing:

5 « J'aime »

Si je me souviens bien, les mots comportant des apostrophes, traits d’union et autres sont comptés comme « un » pour Word, et « deux » par le site. :wink:
Aujourd’hui => un mot pour Word, deux pour le site

6 « J'aime »

Ah oui ça explique tout alors ! Surtout vu le nombre de dialogues dans nos fanfics, le nombre de tirets et d’apostrophes doit vraiment être important. Merci @BakApple ! :grin:

4 « J'aime »