Le forum est aussi mort que mes vues sur FFnet, dites donc ! J’essaie de le secouer avec un bâton pour voir s’il vit encore.
Est-ce que ça vous est déjà arrivé… de lire une expression que le fanfiqueur ou la fanfiqueuse n’avait probablement jamais vue écrite, et que reproduite au pif, elle en devient amusante ?
Je vous propose d’en semer quelques-unes ci-dessous, et bien sûr d’indiquer la bonne orthographe sous balise spoiler, afin que la branche reste un peu didactique.
Je n’ai vraiment pas osé le ranger dans « la noblesse des lettres »
Sans plus attendre, un exemple génial et inédit (pour moi) que je viens de trouver. Il faudra absolument que je la réutilise comme titre !
Knock Out plutôt
De mémoire, je n’en ai jamais lue de marrante, plutôt des expressions que je mettais du temps à décoder du coup, mais là tout de suite, rien ne me vient
Oui, je suis gourde.
Mais si ça peut servir à quelqu’un, knock-down et knock-out, en tous cas, sont des synonymes. Le pauvre boxeur est à terre, et ma mémoire est K.O.
Je n’en ai pas vu mais j’ai moi même déjà eu des difficultés à passer des expressions orales à l’écrit.
Exemple dont je me souviens : → Jeter l’eau propre
Bon, je me doutais bien que c’était pas ça, donc je me suis renseignée et ça m’a permit d’ajouter un mot à mon vocabulaire
Solution
Jeter l’opprobre
Si c’est fait intentionnellement, ça peut faire des calembours amusants.
Ah,
J’adore ! J’ai dû prononcer pour retrouver l’expression d’origine mais elle est chouette.
.
On est d’accord, tout le monde, que l’on ne fait pas nos emplettes sur « Bescherelle ta mère », hein ?
Petit passage au milieu de ma détox numérique (oui parce que y’a quand même de la paperasse administrative dématérialisée à gérer et qui ne peut pas attendre, donc j’en profite pour m’octroyer une très courte pause ici avant de m’y remettre et ensuite de redisparaître des ondes une fois le tout réglé) et je vois ce sujet bien sympa et ma fois très cocasse dans l’esprit.
Alors lisant plutôt des fanfics en anglais, je ne me souviens pas avoir vu de telles déformations en français (mais oui hors fanfic, dans des commentaires divers publiés ici et là sur le web, mais c’est pas le sujet sinon on y passerait des heures ). Néanmoins il y a une 15aine d’années de cela, je tenais un blog littéraire et un jour, en regardant mes stats et les termes que des internautes avaient entré dans Google pour finir par s’échouer sur mon blog, je vois une perle que je n’ai jamais oubliée : un infortuné avait ainsi débarqué chez moi en cherchant la « biographie de l’auteur Le Chateau Brillant » (sic).
Il s’agissait et s’agit bien sûr toujours de Chateaubriand.
L’histoire ne dit pas comment mon visiteur aura réagi lorsqu’il aura découvert la véritable orthographe du nom de ce bon vieux François-René… peut-être une ampoule se sera-t-elle allumée dans sa tête et aura-t-elle puissamment brillé pour le guider dans les dédales enténébrés des Mémoires d’outre-tombe et des mystères de l’onomastique ?
Alors certes, je m’éloigne du sujet qui vise spécifiquement la fanfiction, mais je n’ai pas pu m’empêcher de partager cette anecdote savoureuse.
Ahahah, j’adore ce sujet ! Et particulièrement « jeter l’eau propre » (c’est d’ailleurs dans une chanson de Bobby Lapointe : « j’voudrais pas qu’à cause d’un faux pas une fille tombât dans l’opprobre du ruisseau » - mais quand il chante on entend « eau propre » ). Petite contribution professorale avec une mignonne petite perle du DNB (diplôme national du brevet, donc pas de fanfic) de cette année : « il a voulu lui rendre l’appareil ». Je me suis creusé la tête pendant un certain temps pour comprendre cette phrase et puis… je l’ai prononcée à voix haute.
En lisant le défi de @firestorm61 qui utilise la véritable expression, je me suis souvenue d’avoir lu une fois
(attention, ça pique les yeux !) :
Faire amant donorable…
(il y avait du level là )
de MAKANCH ARABE. Celle-ci, elle est pour moi. J’ai toujours cru que c’était quelque chose du style « bah cash », un genre de « ■■■■■■ ! » patois. Oops.