Le poteau rose

Dis, si je fais exprès d’écrire « en sous-marin » parce qu’un personnage a comme tic de se tromper dans les expressions, tu m’en veux pas s’te plaît ? :pleading_face:

Plus sérieusement, merci de remettre les points sur les i avec cette expression qui aurait très bien pu passer dans « Les mots qui me font rire » de Jean-Loup Chiflet, avec son paragraphe sur les phrases mal répétées telles que « tomber dans les pâmes » et « faire flèche de tout bois » :blush::ok_hand:
Quoique pour leur défense, l’image du sous-marin est peut-être plus évocatrice en termes de discrétion pour le public actuel que le fameux sous-main :sweat_smile:

Enfin bon, je ne suis point académicien ni linguiste ! :rofl: :grin:

8 « J'aime »

Surtout, ne te formalise pas du ton péremptoire et condescendant que j’ai employé ci-dessus, j’ai rajouté ces effets rhétoriques pour rendre mon message volontairement pompeux, mais c’était du second degré, et aussi un peu d’autodérision (même si ça ne se voit sans doute pas de prime abord). Et s’il reste en revanche que cela m’agace d’entendre “en sous-marin” en lieu et place de “en sous-main”, je sais bien que je n’ai pas le pouvoir de changer les choses à moi seule, étant donné que la version déformée de cette locution s’est répandue comme une traînée de poudre dans la langue du quotidien et qu’il est d’ores et déjà trop tard, de fait, pour revenir en arrière. Cela, à plus forte raison qu’une langue évolue toujours, y compris à partir des mauvais usages que l’on en fait, et qu’en matière de linguistique, la force du nombre et de l’usage fait loi.

Et surtout, je ne suis personne pour juger de tes choix narratifs bien sûr :wink:

Je n’avais jamais entendu “tomber dans les pâmes” ni “faire flèche de tout bois” mais je dois bien avouer qu’elles me font rire et qu’elles ne sont pas sans avoir une certaine logique interne !

Oui, je suis d’accord ! En fait, “en sous-marin” a aussi sa propre cohérence terminologique et sémantique eu égard à la signification de “en sous-main”. Et encore plus en ce moment avec certaines actualités qui parlent de vrais sous-marins :hear_no_evil_monkey: !

Tout cela étant dit, j’admets que ce je crains le plus, c’est qu’un jour, je dise “en sous-main” en public et que quelqu’un me corrige en me répondant qu’on dit “en sous-marin”. Je pense, me connaissant, que j’aurai du mal à me retenir de monter sur mes grands chevaux et de vertement corriger le correcteur…

8 « J'aime »

Hmmm, je sais pas si c’est juste moi, mais j’ai l’impression qu’il y a une petite subtilité sémantique entre « en sous-main » et « en sous-marin ». Je saurais pas tellement l’expliquer, le premier fait plus « feutré » alors qu’il y a dans le second a un coté plus « attaque ». (mais c’est peut-être l’image que j’en ai…)

C’est comme « digital » vs « numérique » : le digital, c’est du numérique qu’on cherche à te vendre :smiley:

8 « J'aime »

Oui, je vois ce que tu veux dire, que je ne percevais pas avant que tu en fasses la remarque. Et la bonne version demeure de fait la plus élégante, elle a un côté “on se passe ça de main en main sous le manteau, ça doit vraiment rester clandestin, chut”, tandis que la seconde a comme tu dis en effet un aspect plus rentre-dedans. Un sous-marin est censé rester à couvert, mais il sert aussi à attaquer ouvertement une cible. Quoiqu’il en soit, je trouve dommage également pour cette raison que tant de gens se méprennent et disent et écrivent “en sous-marin” au lieu de “en sous-main”.

Et d’ailleurs, pour digital et numérique, si je ne dis pas de bêtises on se méprend, là encore souvent, en traduisant l’anglais “digital” tel quel en français, alors que justement la bonne traduction dans notre langue, c’est “numérique”. Je crois que ça a rapport au fait que que les anglophones ont associé l’usage des doigts (digitus en latin) avec celui de l’ordinateur, et c’est ainsi que l’adjectif “digital” a été aussi utilisé pour désigner tout ce qui se réfère à l’informatique, alors qu’en français, on a préféré la référence aux nombres (donc, j’imagine, aux 1 et 0 du langage binaire, fondement du langage informatique), d’où l’emploi de terme “numérique”.

7 « J'aime »

Alors je ne connaissais pas l’expression « en sous-main » et il me semble avoir déjà lu ou entendu quelque part « en sous-marin » sans que ça me choque du coup :see_no_evil_monkey:

Je le saurais maintenant :rofl:

4 « J'aime »

Bonsoir !

Je viens de tomber sur ce trésor, signé Raymond Devos :

Le verbe ouïr, un verbe très difficile à conjuguer
Au présent, ça fait :
J’ois…
Si au lieu de dire " j’entends ", je dis " j’ois « ,
Les gens vont penser que ce que je dis est joyeux,
Alors que ce que j’entends peut être particulièrement triste.
Il faudrait préciser :
" Dieu ! Que ce que j’ois est triste ! »
J’ois..
Tu ois..
Tu ois mon chien qui aboie le soir au fond des bois ?
Il oit..
Oyons-nous ?
Vous oyez !
Ils oient.
C’est bête !
L’oie oit. Elle oit, l’oie !
Ce que nous oyons, l’oie l’oit-elle ?
Si au lieu de dire " l’oreille ", on dit " l’ouïe ", alors :
L’ouïe de l’oie a ouï.
Pour peu que l’oie appartienne à Louis :
" L"ouïe de l’oie de Louis a ouï "
" A oui ? "
" Et qu’a ouï l’ouïe de l’oie de Louis ? "
" Elle a ouï ce que toute oie oit.. "
" Et qu’oit toute oie ? "
" Toute oie oit, quand mon chien aboie le soir au fond des bois, toute oie oit
: OUAH ! OUAH ! "
" Qu’elle oit, l’oie !
Raymond Devos

15 « J'aime »

Merci @Beauvais du partage. Ce joli texte devient un vrai tourne-langue par moments ! :grin:

3 « J'aime »

Je l’ai fait en théâtre =D un vrai casse tête :rofl:

4 « J'aime »

J’ai toujours cru (jusqu’il y a peu de temps :sweat_smile:) qu’on disait “le bouquet mystère”… voilà voilà

11 « J'aime »

J’ai essayé de le lire à voix haute. Mission impossible ! Je me suis totalement perdu dans cette multitude de « oies » :goose:!

5 « J'aime »

Effectivement il est très dur, je ne te raconte même pas comment j’ai du m’entrainer pour le faire. Devos est vraiment un homme incroyable qui manie les mots à la perfection x)

4 « J'aime »

De ce dont je me souviens du sketch, il manque la chute :
« Au passé, ça fait ‹ J’ouïs ›, Il n’y a vraiment pas de quoi ! » :sweat_smile:

5 « J'aime »

De même : nommer/nomination, donner/donateur, etc…
C’est bizarre, non ? :zany_face:

12 « J'aime »

Vive la langue française ! :raising_hands: :rofl:

5 « J'aime »

10 messages ont été fusionnés à un sujet existant : A quoi ça rime?

J’avais déjà manqué de réanimer ce topic, il y a deux semaines en lisant de savoureuses bourdes de mes collègues.

Temps sans faut… Théoriquement, il aurait pu y avoir des façons de l’écrire encore plus originales (Temps sans faux, ce serait pas mal comme titre pour un OS consacré à la Mort de GO xD)

solution

Tant s’en faut

Et « il a été pris par un violent excès de colère. »

solution

Accès de colère… mais, faut reconnaître que la colère de celui pris d’un accès de colère est généralement excessive :stuck_out_tongue:

Par contre, là, c’est le drame. J’ai beau jeu de me moquer de « temps sans faut »… je viens de réaliser – en voyant la locution correctement orthographiée – que j’utilisais mal (sans doute depuis toujours) « si tant est que » que j’écrivais donc… « si tenté que ». Je suis sûre, qu’en y réfléchissant, je peux trouver le pourquoi du comment. Et je suis, malheureusement certaine, que cette faute doit bien traîner dans une ou deux histoires publiées :sweat_smile:

Il est un peu dur le poteau rose quand on fonce droit dedans xD

11 « J'aime »

Mmm… Je remise cette idée de titre par-devers moi. :rofl:
Si ça se trouve, c’est utilisé chez Pratchett et son Disque-monde !!!

6 « J'aime »

Ah, je vous ai trouvé cela :

la sauvant in extrémiste

Un sauveteur qui va au bout de son idéologie controversée.

Solution

In extremis. Il s’agit d’une locution latine signifiant « au tout dernier moment, de justesse »

11 « J'aime »

Ce post est génial !

Je pense que si ma mère lisait ça, elle ferait une syncope en repensant à mes débuts. Et soyons honnêtes ! Mon français fait encore parfois de la résistance et m’offre ce genre de moments de solitude… On ne se refait pas ! :sweat_smile:

  • A corps et à cris au lieu de A cor et à cris
  • Par monts et par veaux au lieu de Par monts et par vaux
  • Avoir le vent en poulpe» au lieu de Avoir le vent en poupe
10 « J'aime »

J’adore xD
Tu m’as tué avec « avoir le vent en poulpe » j’ai eu une image très drôle en tête

8 « J'aime »