Les spécificités des langues et comment les traduire

Il y a une dizaine d’années bientôt , je suis tombée amoureuse d’un jeu: Pokemon version Noire et Version blanche, le moins manichéen de la série malgré son titre, la seule génération à avoir un vrai scénario ( pardon mais…) et un antagoniste intéressant et qui tient la route avec une vraie motivation et se posant de vraies questions. Bien sûr comme bien souvent dans les jeux vidéo, l’accent était mis sur le fait que selon si le joueur ou l’antagoniste gagnait à la fin, le Monde entier subirait un destin ou un autre, radicalement opposé…
Et puis, je l’avoue, ce subtile « ennemies to lovers » entre l’antagoniste et l’avatar du joueur m’a fait tourner la tête … Le ship a été nommé « Ferris wheel shipping » à cause d’une scène mémorable dans une grand-roue qui a traumatisé toute une génération de mecs hétéro, mais qui a ravi « toustes » les autres comme qui dirait :stuck_out_tongue:

C’est quoi le rapport ? Eh bien la musique des crédits de ce jeu est intitulée « To each future ».
On peut le comprendre différemment : « vers chaque avenir » comme si on regardait vers le futur, « à chaque avenir » comme si on trinquait avec l’antagoniste… Des mots qui résonnaient avec force avec ceux que l’antagoniste avait eus avant de nous dire adieu.

Et à l’époque je l’avais griffonné dans un cahier vierge en me disant que ce serait le titre du premier roman que j’écrirais. Une histoire qui aurait dû parler de harcèlement scolaire et d’évasion vers d’autres mondes…

Après avoir fini ma fanfic, j’ai cherché un titre sonnant mieux que mes noms de fichiers. Et puis, mon ancien titre représentait ce que ma fic aurait dû être, c’est à dire 1/4 ou 1/3 de ce qu’elle a été, et puis et puis, il me fallait un titre en anglais pour ma VA… Alors j’ai fait un brainstorm en anglais … des histoires de réincarnations,de divergence temporelle, le titre de la dernière mission du jeu « The future of Hyrule »… Et boom, je suis retombée sans faire exprès sur « To Each Future », et j’avoue que j’ai eu une petite larmichette à l’oeil en réalisant qu’au moins en termes de longueur et d’implication, j’avais bel et bien écrit « mon premier roman » , même si c’était « juste une fanfiction ».

Comme toute ma fic tourne sur le « hurt & comfort » j’ai voulu ajouter cette notion et c’est devenu « To Each Future: Story of a Mending »

La tentation a été très forte de garder le titre anglais ici aussi car c’est très difficile pour moi de trouver quelque-chose qui sonne aussi bien et qui ait autant de sens . J’ai opté pour ne pas garder le titre ENG pour des raisons de cohérence,mais au final, mon titre français n’est rien d’autre qu’une « traduction » approximative avec une perte de sens pour moi qui me déçoit.

Je trouve qu’il est plus facile de jouer avec l’anglais, c’est une langue avec moins de syllabes, plus de sens, plus d’élasticité, « malléable ». Je le ressens comme de la pâte à modeler là où je ressens plus le français comme des Lego … Il est possible de faire de très jolies choses avec des Legos mais il en faut beaucoup plus et bien plus de décarcasser pour que ça ait l’air aussi « doux » que de la pâte à modeler. Et à mon sens c’est une des réponses à la question « pourquoi tant de titres en anglais? »

J’ai un second probleme avec mes jouets… qui illustre un peu cette histoire de lego/pâte à modeler.
Dans ma version anglaise, mon héros s’est mis à appeler sa copine « Fruitcake »:

  • c’est un indécrottable gourmand ce héros, c’est peut etre le seul point sur lequel tout le fandom est unanime le concernant, alors ça tombe sous le sens qu’il en vienne aux petits noms de bouffe pour sa chérie.
  • Le gâteau aux fruits est son gâteau préféré à elle
  • Fruit-cake a un sens figuré en anglais voulant dire « personne un peu folle/excentrique » , et ce mélange de tendre et d’espiègle me fait juste complètement fondre à chaque fois que je l’écris , j’en deviendrais presque jalouse de mon héroïne

Mais alors comment je suis censée faire maintenant pour trouver un surnom aussi bon en français pour mon héroine ??? Parce que « Gâteau aux fruits » ça va pas du tout, ça sonne mal, c’est trop long et c’est cucul, il n’y a pas l’espièglerie du double sens et des sonorités de Fruitcake pour enlever le surplus de sucre… (Au secours aidez moi lol.) Rien que pour ça ma VA a pris plus de valeur à mes yeux désormais.

Je sais bien que je m’éloigne un peu du sujet, mais je pense que c’est exactement le même problème que pour les titres: on y trouve plus de sens avec moins de syllabes, c’est peut être moins lyrique mais on a aussi moins l’impression de tomber dans le cucul-la-praline.

5 « J'aime »