Pourquoi tant de titres en anglais ?

Perso j’ai déjà du mal à donner des titres à mes chapitres, je me casserai pas la tête à les nommer autrement qu’en français :joy:

8 « J'aime »

5 messages ont été fusionnés à un sujet existant : Les spécificités des langues et comment les traduire

Je remonte ce topic parce que je suis en train de me poser la question pour un défi seconde chance que j’avais commencé à l’époque (il s’agit du défi Océan) et que j’aimerais bien finir cette année (allez c’est juste un OS, tu peux le faire). Je vais à la vitesse d’un escargot, aussi ce soir, la question était : quel titre vais-je donner à cette potentelle futur fic ? Je n’en avais toujours pas trouvé un.

J’ai toujours aimé les langues étrangères, et écrire des textes quelconques en français avec des titres, en revanche, dans plusieurs langues. En français donc, mais pas que. Pourquoi ? Ça dépend. Question de références intertextuelles, par exemple, qui ne sont pas traduisibles en français, et qui sont importantes parce qu’elles connectent entre eux le titre en question et l’œuvre qu’il représente ou dont il est issu et dont je m’inspire (livre, musique, film…), et mon texte. Ou bien, question d’esthétique pure. Parfois, un titre en langue étrangère sonne mieux à mon oreille qu’un titre en français, c’est tout et c’est ainsi.

Par exemple, il fut un temps où j’avais un Tumblr sur lequel j’écrivais majoritairement en anglais, mais dont le titre était en roumain. D’abord, parce que ce même titre était une référence à un roman classique de la littérature roumaine que j’adore par-dessus tout, et qui est un chef d’oeuvre d’esthétisme en matière de style, et que mon Tumblr parlant surtout de culture populaire, c’était une manière d’introduire dessus, malgré tout, mon goût pour la culture classique, et pour certaines scènes romantiques et mystiques grandioses que l’on trouve dépeintes dans le roman, et que je satisfaisais aussi à travers l’interface de mon Tumblr, que je voulais correspondre à ces exigences esthétiques. Ensuite, parce que justement, le titre que j’avais trouvé pour ce blog, s’il aurait été joli traduit en anglais ou en français, était à mes yeux et oreilles encore plus beau en roumain. Enfin parce que, bon, voilà, ça s’imposait comme une évidence. Pas besoin d’aller chercher bien loin.

Cependant, lorsque je me suis remise à la fanfic à l’été 2021, et qu’il s’est vite avéré que je serais bien plus à l’aise en écrivant en français, je me suis imposée une limitation : ne pas titrer mes fics ou mes chapitres dans une autre langue que le français. Je me disais qu’essayant désormais d’écrire des histoires, et non plus de courts textes d’introspection ou des poèmes (ou des billevesées humoristiques ne faisant rire que leur auteur), il me faudrait conserver une certaine cohérence linguistique. Je ferais donc tout en français.

Je n’ai toujours pas changé de ligne de conduite. Mais il faut savoir rester souple, quand même.

Car, pour le défi-OS en question, après plusieurs heures de réflexion ce soir, tournant autour du français, de l’anglais et du grec ancien, une conclusion s’est imposée : mon titre sera en anglais. D’une part, parce qu’il sera une référence à un groupe de metal qui possède une chanson dont le titre en anglais est linguistiquement mystérieux à souhait, et qui enferme très bien l’idée de base de mon histoire ; d’autre part, parce que ce titre de chanson est constitué de 3 mots, et que le dernier est un mot issu du grec ancien qui désigne un lieu. Or dans ma fic, il est question d’un lieu. Un lieu qui, dans le jeu vidéo (il s’agit bien sûr encore et toujours du même), existe et a déjà un nom, mais qui ne me convenait pas. Un nom joli mais malgré tout trouvé à la va-vite par les créateurs, il y a longtemps, en même temps qu’un hommage sympa à l’un d’eux (et en même temps, c’est drôle, et les créateurs n’y ont sans doute pas pensé mais… ce nom est aussi celui d’une ville européenne. Bref, encore une histoire de lieu !). Donc, ce nom ne me plaisant pas, j’ai voulu en trouver un autre. Et quoi de plus épique qu’un toponyme en grec ancien ? J’ai donc fouillé, et j’ai fini par trouver. Et comme c’est du grec ancien, la probabilité que je trouve un toponyme parfait pour ma fic, qui claque à l’oreille, qui signifie l’endroit même que je vais m’atteler à décrire dans mon récit, et qui ait, en plus, la même terminaison que le nom originel contenu dans le titre du morceau du groupe (parce que ça aussi c’est important, il faut que les 2 noms se ressemblent en matière de sonorité), était haute. Aussi, mon titre sera le même que celui de la chanson, à ceci près que le mot final sera remplacé par celui que j’ai déniché pour mon histoire. Et en plus, ce mot, ce toponyme en question est aussi… le nom d’au moins 2 autres groupes de metal. Ainsi la boucle est bouclée, je retombe sur mes pattes. :rofl:

C’est que, voyez-vous… j’adore faire des références quand j’écris, et connecter plein de choses entre elles, même quand elles n’ont pas de lien en apparence. L’intertextualité me rend parfois limite hystérique. C’est pour ça que oui, des fois, les titres en anglais, ben, c’est pas mal du tout. Ce n’est pas, pour reprendre le terme du message initial du topic cité par Oldie, pour faire plus « cool » que je fais ça, parce que franchement je m’en fiche que ça soit cool ou pas. C’est juste le processus créatif qui s’impose à moi de cette façon. Peut-être que certains donnent des titres en anglais pour faire cool mais alors, ils ont aussi leurs raisons, et le « cool » ici n’est pas selon moi quelque chose de péjoratif, et ne devrait pas l’être.

Cela étant, je terminerai ce post en disant que je réfléchis quand même à traduire mon titre en français. Ce serait tout aussi mystérieux, ca sonnerait tout aussi bien à l’oreille à ceci près que le nom en grec ancien ne se prononcerait plus de la même manière qu’en anglais, et que la sonorité s’en trouverait durcie, moins fluide, moins jolie. Finalement, c’est là que se situe mon seul obstacle, et c’est encore un obstacle purement esthétique.

Donc, anglais ou français, mon titre ? En fait, au risque de me contredire, la question reste en suspens. :upside_down_face:

Tou bi contignoud

(Viendez alimenter le topic, camarades, ça relance les débats ! :sunglasses: )

7 « J'aime »

Dans ma prochaine fanfic que je travaille depuis qq années, chaque sous-chapitre a un titre en anglais. Il n’y a aucune raison logique pour cela : je l’écris en français et ça parle d’un jeu vidéo japonais.

Je pense que les raisons ont été évoquées plus haut : ça permet de mettre du texte plus court, ils nous semblent plus percutants (à tort ou à raison), et ça me permet de faire quelques références à des trucs anglais…

4 « J'aime »

Ben, tout a déjà été dit, non ?

Bon aller, comme, en tant que nouveau, j’en suis encore à fouiller un peu dans les tréfonds du forum, j’imagine que je suis légitime pour relancer des vieux sujets :smiling_imp:

La lecture de ce topic est super intéressante, et il y a des arguments assez variés. J’ai retenu les suivants:
_ Pour une référence culturelle : celui-ci me paraît tout à fait légitime. Typiquement, on écoute les chansons en VO, avec leur titre original. En traduisant, on perd la référence. Ça marche aussi assez bien avec des répliques cultes ou des gimmicks de séries qui sont très souvent regardés en VO, pour des évènements historiques, etc…
_ Pour faire exotique: euh… si vous avez un titre en anglais médiéval peut-être. Cet argument me semble valable pour la plupart des autres langues, mais franchement, si le globish english est exotique pour vous, sachez qu’au fond de moi, je vous envie.
_ Parce que ça fait cool, que c’est plus court et plus percutant: bon là, c’est très personnel, mais je ne comprends absolument pas cet argument. Un titre n’a pas le même rôle qu’un slogan. La vérité, c’est que quand je vois des titres du style Impossible is nothing, I’m loving it ou Just do it, je zappe, ça ne m’attire pas du tout. Limite je ne les remarque pas en fait. Le slogan sert de signature, il permet de se remémorer la marque plus tard, mais sur une pub, ce n’est pas lui qui va attirer l’attention initialement, c’est Charlize Theron dévêtue, ou une pinte de bière dont la robe dorée réfléchi la lumière, avec juste ce qu’il faut de mousse en haut. Alors qu’à l’inverse, un titre long et mystérieux en français, ça va m’attirer. Par exemple, j’adore les titres des tomes de Millenium: Les Hommes qui n’aimaient pas les femmes, La Fille qui rêvait d’un bidon d’essence et d’une allumette, La Reine dans le palais des courants d’air. Ça claque pas ça, franchement ?

C’est excellent aussi. C’est mystérieux, et dans le lot, il y a un mot qui tape vachement sur la rétine. Quand c’est dans une langue étrangère, l’effet est tout de suite moins saisissant.

Mais bon, chacun fait comme il veut. C’est à l’artiste de décider :stuck_out_tongue_winking_eye:

5 « J'aime »

Ah :relieved: Ravie de voir quelqu’un qui partage mon amour des titres qui claquent :relieved:
Je crois que si on fait des stats dans ma bibliothèque/liste de livres lus, ce sont surtout des ouvrages avec ce genre de titres qui occupent la majorité ! Et il faut dire que ça attire l’oeil de ouf ! :stuck_out_tongue:

5 « J'aime »