Quelles langues apprenez-vous?

Je me permets de dériver ici @them_x4 parce qu’on risque de partir un peu plus loin que la musique du coup :sweat_smile:

Suite du sujet Quand la musique est bonne :

Yep ! Je m’y suis mise sur Duolingo (qui est assez pratique pour la prononciation… mais ils ont pas l’islandais :sob: et d’ailleurs le finnois je l’apprends depuis l’anglais, parce que l’appli est vachement limitée depuis le français…) et j’ai trouvé un livre pour apprendre tout ce qui est grammaire, conjugaison etc aussi. Et la vache… je critiquais le latin et l’allemand quand j’étais au collège/lycée, punaiiiise le finnois c’est un niveau au-dessus encore :sob: Déjà je ne peux même pas faire de parallèle avec l’anglais parce que la racine historique est pas DU TOUT la même (le finnois se rapproche davantage du russe, je pense :thinking:), alors que funfact le suédois je trouve se rapproche de l’allemand donc doit avoir une origine commune (merci Sabaton pour ça, grâce à une ou deux chansons en suédois j’ai pu remarquer ça sans même apprendre la langue, et puis Ikea aussi m’a surprise ! Petit exemple, leurs sets de peinture pour enfants s’appellent mala (je sais pas faire le o bizarre sur le a mais sachez qu’y en a un), or en allemand, peindre se dit… malen.

Le finnois, j’ai trouvé aucune correspondance. Et en plus, pour ne rien améliorer, ils cumulent les déclinaisons… le latin à côté c’est d’une simplicité enfantine :joy::sob:

J’aimerais aussi c’est trouver un correspondant finnois pour améliorer un peu ma compréhension de tout ça, voire essayer de parler à défaut de pouvoir voyager (faut quand même le temps et le budget :sweat_smile:). D’autant que j’ai l’impression que Duolingo est loin d’être parfait…

Tu utilises lesquelles ? :eyes: ça m’intéresse ! :grin:

Faudra que je m’en trouve un pour le finnois aussi tiens :thinking: si un jour je pars, ça sera pratique :grin:

Malheureusement c’est le souci des supports écrits… y’a pas des vidéos youtube ou des supports informatiques avec les prononciations ? Je me rappelle de mes livres d’allemand et d’anglais de collège, il y avait des CD fournis avec pour travailler les compréhensions orale et écrite (et la prononciation aussi du coup, même si on n’utilisait les CD qu’en classe).

On me disait la même chose pour apprendre l’anglais et l’allemand :joy: faudra que je teste les disney et les dessins animés du coup :blush: (et puis qui sait, c’est peut-être l’occasion aussi de découvrir des pépites islandaises s’ils en ont ?)

Rha la chance !!! J’ai tellement envie d’y aller un jour…


J’élargis donc la question pour tout le monde :

Quelles langues apprenez-vous ? Est-ce volontaire ou par pure obligation scolaire/expatriation ? Comment vous les apprenez ?
Et si vous n’en apprenez pas, pourquoi ? Il y en a qui vous tenteraient ? D’autres qui vous cassent les dents ?

(sont autorisées dans vos réponses toutes les langues possibles et imaginables, en passant par le valyrien, le quenya, le klingon ou encore le draconique ! :grin: ça reste des langues plus ou moins développées et construites, alors c’est intéressant aussi, je trouve :grin:)

12 « J'aime »

il me semblait justement sur Duolingo qu’il avait l’islandais mais que en partant de l’anglais ?? Enfin en tout les cas j’ai vu beaucoup d’appli sur le telephone ou tu peux apprendre l’islandais mais en partant de l’anglais.

Et moi je parle absolument pas anglais ne serais ce qu’un tout petit peu alors bon…

en islandais c’est galére aussi les déclinaisons, en plus j’ai beau essayer de comprendre aussi le principe de nominatif, accusatif, datif et génitif. Mais je comprends pas du tout ce que c’est même en relisant les definitions tout le temps en condition réel pour faire une phrase je… capte pas le truc ? en plus du feminin, masculin et le neutre

vraiment galére en plus islandais à un nombre de groupe de verbe beaucoup plus que le français ( nos verbes -er -ir et le reste PFFF les petits joueur que nous sommes XDD )

Application : Drops ( enrichir mon vocabulaire ), MTL apprendre des l’islandais ( ça me sert plus de memo et des fois de dico ), Tobo Icelandic ( vocabulaire aussi )

oui c’est vraiment bien parce que les phrases sont parfois complete et t’as “juste” à les apprendre par coeur

toute videos que j’ai vu son de l’anglais à l’islandais comme dit je parle mieux islandais que anglais en soit donc c’est un peu compliqué et mon livre de grammaire et tout à un CD mais aujourd’hui ça parrait fou mais trouver un lecteur CD ben j’ai vachement du mal T.T

franchement les chansons disney en islandais moi ça est j’adore ! XDD ( une fois j’ai regardais un episode des teletubbies en islandais ( la barre que je me suis taper avec une pote expérience à faire incroyable ! ) )

Ce pays est incoryable ! C’est vraiment le pays de mes reves même si je pense que je sais pas si je suis capable de survivre au hiver là bas ! J’y suis allé que en periode d’été parce que je deteste l’été en france j’ai beaucoup trop chaud mais je pense que l’hiver en islande je suis pas capable de le gerer, en vrai j’aimerais bien vire à mi-temps l’année la bas que en ete XD apres ça fait que j’ai pas vu d’aurore boréale encore parce que c’est pas en été que t’en vois :confused:

En tout cas bonne chance pour le finnois, je compatis, mais j’aurais pas pensé que ça serait proche du russe je suis étonné ^^

Islandais grammaticalement pour moi c’est proche de l’Allemand et Danois ( logique ) aprés niveau mot ect je sais pas trop parce que je suis pas assez caller en d’autre langue

6 « J'aime »

Super topic, Fah ! Et qui manquait en effet sur le forum :wink:

En fait… pas du tout :face_with_tongue:

La raison pour laquelle le finnois est aussi dur à maîtriser est que ce n’est pas une langue indo-européenne, dont le russe fait justement partie (langue indo-européenne du groupe slave). La majorité des langues européennes est d’origine indo-européenne, ce qui nous donne des facilités d’apprentissage car il y a donc des racines communes (même si je te l’accorde, le russe et de façon générale les langues slaves ne sont pas simples non plus pour nous Français et locuteurs natifs d’une langue romane, même si ces deux groupes de langues appartiennent donc toutes à la grande famille indo-européenne).

Or, le finnois est une langue finno-ougrienne, tout comme le hongrois, qui est lui aussi considéré comme l’une des langues les plus difficiles à apprendre.

Mais Wikipédia t’en dira plus sur le sujet :slight_smile: : Langues finno-ougriennes — Wikipédia

Je n’ai jamais fait d’allemand, mais j’arrive parfois à comprendre des phrases en suédois autant à l’écrit qu’à l’oral car ça ressemble parfois beaucoup à l’anglais. Et l’anglais, le suédois et l’allemand sont des langues germaniques, ceci explique donc cela :upside_down_face:


Quelles langues apprenez-vous ? Est-ce volontaire ou par pure obligation scolaire/expatriation ?

J’ai étudié l’anglais, l’espagnol, le portugais, le grec ancien et le roumain. Les trois premières par obligation scolaire, et les deux dernières par plaisir. Donc, j’ai des connaissances dans 4 des cinq grandes langues romanes (français, italien, roumain, espagnol et portugais). Je suis bien sûr très, très loin de parler couramment l’espagnol, le portugais et le roumain, mais je suis heureuse de les savoir même un tant soit peu, surtout le roumain, ma langue de cœur. Pourtant, hormis le roumain, je n’ai jamais été attirée plus que ça par les deux autres langues, ni l’italien. Les cultures du sud de l’Europe, et le climat, chaud et ensoleillé, sont à l’exact opposé de ma personnalité. Mais on va dire que je n’ai pas eu le choix que d’apprendre l’espagnol ni le portugais, alors que je rêvais de faire allemand. Ça me frustre au fond toujours un peu, mais en réalité je suis heureuse de ce bagage linguistique néolatin qui est le mien.

Il y en a qui vous tenteraient ?

L’italien, malgré tout, que je comprends pas trop mal à l’écrit et parfois aussi un peu à l’oral grâce à ma connaissance du roumain (et aussi un peu de l’espagnol et du portugais mais en vrai, le roumain et l’italien sont proches donc ça aide énormément à l’intercompréhension. L’italien est d’une facilité déconcertante à apprendre pour les Roumains et les Moldaves, mais l’inverse est en revanche moins évident pour les Italiens, car le roumain a une grammaire un peu compliquée, entre racines latines et slaves).

L’allemand, que je regretterai toujours de ne pas connaître hormis quelques très minces bribes.

Le latin, le turc et le grec moderne. Le serbe, le croate et le tchèque, l’ukrainien et le bulgare.

Le mandarin, le cantonais et le tibétain.

Et les dialectes issus du roumain comme l’aroumain, le mégléno-roumain et l’istro-roumain (ce dernier ayant il me semble quasiment disparu lors des deux dernières décennies). Et fun fact : le vrai nom du roumain est en fait le daco-roumain. Et bien sûr, le roumain est aussi appelé moldave puisque langue officielle de la Moldavie également.

Par ailleurs, j’ai appris l’alphabet russe par jeu et même si je ne connais rien du russe, ça me permet de déchiffrer parfois des bribes à l’écrit.

Voilà !


Et petit ajout pour @them_x4 :

Les déclinaisons ne sont pas simples en effet pour nous autres francophones natifs. À la rigueur, je me dis qu’apprendre le principe des déclinaisons en latin et en grec ancien, qui possèdent eux aussi ces cas, pourrait t’aider ? Ces deux langues sont plus proches pour nous du français que l’islandais, donc ça pourrait probablement te permettre ensuite d’appliquer ces connaissances plus facilement à l’islandais.

Aussi, quelque chose qui m’avait énormément aidée en troisième à comprendre les déclinaisons quand j’ai commencé l’apprentissage du grec ancien, c’est de revoir les genres et les fonctions en grammaire française. Ça a l’air barbant dit comme ça, mais je peux t’assurer que pour ma part ainsi que pour mal pas d’autres de mes camarades de classe, ça avait été radical pour ensuite identifier très facilement les différents cas en grec ancien.

Pour ce qui est du genre, beaucoup de langues européennes possèdent un genre neutre, dont l’anglais : le fameux it, qui sert à désigner les objets et les animaux dont on ne connaît pas le sexe biologique. J’imagine que le neutre en islandais désigne aussi les objets inanimés (voire les animaux, peut-être aussi ?).

En français aussi, on a une survivance du neutre dans certaines structures : le il de il y a, il pleut… c’est du neutre et pas du masculin ! Sauf qu’en français, le neutre s’exprime par le pronom personnel masculin, le il donc.

5 « J'aime »

Je viens mettre mon grain de sel dans ce merveilleux sujet, merci mon Chagon d’amour de l’avoir crée!

Pour faire un petit parcours je parlais couramment l’anglais, le corse, l’italien et le japonais. Mais pour certaines raisons que je tairais je suis redevenu un peu nul en langue. Cependant quand je dois parler en étranger, par exemple en japonais si je n’ai pas le mot dans cette langue et que je l’ai dans une autre que je connais je bascule parfois xD. POur dire une fois dans une soirée je me suis retrouvée à parler anglais, japonais et italien (vive la mixture) Voilà petite anecdote.
Depuis j’essaie de ré apprendre certaines langues mais pas facile encore à cause de certaines chose.
Parmi les langues que je voudrais apprendre se trouvent: l’irlandais, le danois, le finnois, l’allemand, le russe, le suédois bien que je sais que je ne pourrai jamais réussir :sweat_smile:

Sinon bah… J’adore les langues donc voilà, même les langues mortes ^^

6 « J'aime »

c’est impressionnant de parler autant de langue je galere deja à maitriser ma langue maternelle et en apprendre une deuxiéme :frowning:

en tout ca bravo !!! c’est ouf !

Ben pourquoi pas en soit je sais pas ce qui peut m’aider, mais j’avoue que de comprendre ne serais ce que les definitions de ces termes serait deja un bon debut… ça m’arrive tout le temps d’etre en face de mot que je connais pas et que quand je lis la definition je comprends pas la definition…. ( j’ai dis que je galérais à maitriser ma langue maternelle déjà ou pas ? XD )

En islandais le neutre c’est pour les choses, les animaux, les groupes de personne ( le “on” quoi XD ) pas mal de choses qui sont liée à l’humain sont neutre aussi pas mal d’organe notamment : le coeur, les yeux, les oreilles et les poumons sont neutres. et la “catégorisation” des enfants c’est neutre. Si dans une phrase ça à pas de sens ou ça n’importe peu de designer l’enfant comme etant une petite fille ou un petit garçon, ça sera un enfant et l’enfant est neutre.

si en islandais tu veux dire en parlant d’une petite fille, qu’elle adore faire du toboggan par exemple, si dans le contexte ça à pas de sens d’appuyer que c’est une fille parce que l’important dans la phrase c’est l’intérêt pour le toboggan ben en islandais tu peux tout mettre au neutre c’est correcte.

( ça marche aussi pour les “employés” ça peut etre neutre si ça n’a pas d’interet de preciser si c’est un gars ou une fille dans le contexte )

Voila pour la précision. ^^

5 « J'aime »

Merci beaucoup, c’est très gentil de ta part, mais je t’avoue que j’ai beaucoup oublié de mes connaissances au fil du temps, les langues quand tu ne les pratiques pas, elles s’oublient. Je préfèrerais à côté largement ne plus savoir faire de vélo mais toujours avoir le niveau que j’avais jadis dans chacune d’entre elles. Je suis devenue très médiocre, pas de quoi casser trois pattes à un canard donc, si je me vantais ici sur le forum d’être douée comme jadis, je serais une imposture et je ne pourrais plus me regarder dans une glace.

Hum, je crois que nous avons quelques profs de français/latin parmi nous, si ils/elles passent par là, iels pourraient peut-être essayer de t’expliquer le principe des déclinaisons ? Sinon, tu peux passer un appel sur ce topic que, il me semble, tu connais déjà :

Mais bien sûr, tu fais comme tu veux, c’était juste une suggestion de ma part :wink:

Merci pour toutes ces infos ! Chaque langue a son utilisation propre des genres, donc c’est intéressant de voir comment chacune d’entre elles en vient à les appliquer :slightly_smiling_face:

Sachant que l’anglais n’a pas de genre, et que d’après ce que tu me dis, en islandais, on peut remplacer le il/elle par le neutre pour s’éviter de genrer, et que ce sont deux langues germaniques, j’en viens à me demander si ce n’est pas justement un point commun qu’elles ont dans le traitement du genre.

@lynnhel Oups, je crois que c’était plutôt à moi que @them_x4 répondait, vu qu’il y a la petite flèche avec mon avatar à côté juste au-dessus dans sa réponse :sweat_smile: Mais clairement, bravo à toi aussi pour toutes tes connaissances, surtout le japonais, et ses différents alphabets, c’est quelque chose qui m’impressionnera toujours la mémoire et le travail de dingue qu’il faut pour retenir tout ça !

2 « J'aime »

Oups je m’excuse pour la méprise de message.

Mais ça me permet de repondre à ton message directement cela dit ^^ Le corse c’est super interessant parce que je sais pour le coup pas du tout à quoi ça ressemble parce que j’ai jamais entendu es ce que c’est un melange de français et d’autre influence de langue ou c’est completement différent ?

pouvoir changer de langue c’est pas mal vraiment !

3 « J'aime »

Pas grave j’ai supprimé la rep du coup ^^
Le corse c’est un gros penchant vers l’italien. C’est un mélange de français et d’italien en gros, SI tu vois le ton chantant de l’italien? Tu as une idée de ce qu’est la langue ^^. Sinon comme toute les langues tu as des accents et personnellement le corse à un accent merveilleux. Il y aussi des mots qu’on dit en corse qui n’ont pas de définition française (que des synonyme plus ou moins exacte) ( je n’aime pas mon île mais j’adore sa langue xD)

4 « J'aime »

Après c’est pas parce que t’as oublié un peu ce que tu avais appris au fil du temps qu’il faut se rabaisser ( je le dis au cas ou ^^ ) c’est déjà bien d’avoir des notions dans toutes celle-ci.

J’aimerais bien repartir de zero et réapprendre la langue française parce que je fais un peu n’importe quoi avec elle. Mais je sais que ça me demanderai un boulot de malade à repartir sur la base et bien la maitriser donc il faut que je sois dans un bon mood pour le faire ( que j’abandonne pas au bout de 3 semaines. )

mais ouais t’as raison merci ^^

4 « J'aime »

D’accord je vois ^^

Je te comprends pour ma part j’aime pas la France mais j’adore les subtilités de la langue française alors j’imagine que c’est un peu pareil XD mais par curiosité pourquoi t’aime pas la corse du coup ??

1 « J'aime »

Je comprends oui! Mais surtout ne perd pas ton courage. C’est dur certes mais on peut toujours réussir! Fais le pour moi :rofl:

1 « J'aime »

Oooh, merci pour ce topic :face_holding_back_tears:

Malheureuse, ne vas pas leur dire un truc pareil ! Les Finlandais sont, de ce que j’ai vu, des gens adorables et vraiment pas conflictuels, mais ça, non seulement c’est complètement faux (cf explication d’@Helios , rien à ajouter), mais en plus ils pourraient te faire du boudin :sweat_smile:

Bref, pour apporter ma pierre à l’édifice, je parle (quasi) couramment espagnol (que j’avais en LV2, mais que j’ai vraiment débloqué grâce à Erasmus) et anglais (LV1, mais que j’ai débloqué encore plus tard, parce que c’est une langue pour laquelle je n’avais aucune affection, et ce sentiment qu’on nous l’impose et qu’elle compte plus que les autres en faisait un sacré repoussoir à mes yeux/oreilles), et je me débrouille en japonais et en italien.
Niveau apprentissage, je manque cruellement de temps, donc mes efforts sont consacrés uniquement au japonais, de loin la plus importante vu que c’est notre deuxième langue à la maison, et que mon fils aîné le parle déjà nettement mieux que moi (ce qui est un chouïa vexant au début ^^). Du coup, c’est vrai que l’italien, c’est un peu mis de côté pour le moment… :eyes:

Sur la manière de les apprendre, je suis un peu à l’ancienne, plutôt support papier pour les bases (une grammaire, un dico, et une méthode intégrée genre Assimil pour fluidifier tout ça) accompagné de produits culturels (mine de rien, on vit une époque où on trouve assez facilement des films/séries/chansons dans une multitude de langues si on se donne la peine de chercher). Et concernant le japonais, c’est un peu différent vu que je suis à moitié en immersion chez moi :laughing: (par contre j’ai perdu la motivation sur les kanjis c’est la cataaaaa :sob: )

Quelles autres langues me tenteraient ? Déjà, si je pouvais me remettre un peu à l’italien, d’autant que c’est quand même pas hyper compliqué quand on parle couramment français et espagnol :sweat_smile:
Ensuite, j’aimerais bien apprendre le yiddish, qui était la langue maternelle de ma grand-mère, et des parents de mon grand-père, mais dont je n’ai pas hérité car mon père ne le parlait pas :pleading_face:
Et puis si vraiment j’avais tout le temps et l’énergie nécessaire, y en a quelques autres qui me tenteraient bien: l’arabe, le finnois, le nahuatl, l’égyptien ancien, le polonais…

Mais j’aime aussi découvrir les langues d’un point de vue purement linguistique, sans forcément aller jusqu’à les parler: quelles sont leurs sonorités, leur système d’écriture, leurs spécificités grammaticales, les expressions emblématiques, etc… Voir un peu “comment elles fonctionnent” en somme, et mater des séries ou écouter des chansons pour les entendre.

8 « J'aime »

Encore plus vu la situation géopolitique actuelle avec Poutine qui lorgne justement sur la Finlande et les États baltes :grimacing:

Je suis exactement pareil que toi sur ce point ! D’où, entre autres exemples, mon apprentissage de différents alphabets, ou encore le fait que depuis l’adolescence, j’adore chanter dans plein de langues différentes, ou que je lise comme toi des choses sur l’histoire et le fonctionnement de langues qui me sont inconnues. J’aime bien aussi regarder des vidéos YouTube où un participant a le dos tourné face à quelqu’un qui lui parle dans une langue que le premier doit justement deviner. C’est un jeu sympa qui permet de mobiliser toutes ses connaissances linguistiques et ses capacités d’écoute, d’analyse et de déduction pour essayer de trouver quelle peut bien être cette langue qu’on écoute pour la première fois de sa vie.

4 « J'aime »

Thau-thau!!! Viens on parle italien ensemble sur didi et on s'en fiche des faute (enfin si un peu quand même xD) Je suis dans le même cas que toi et… L’égyptien ancien ça me botte bien

2 « J'aime »

Hi :smiling_face:

Petit « disclaimer » sur mon français. Je ne suis pas française (enfin à moitié seulement !). Pour tout vous dire, mon cerveau est un vrai hall d’aéroport. :airplane:

Je jongle couramment entre l’anglais, le français et le japonais, avec des morceaux d’arabe, de néerlandais, d’italien ou de mandarin qui traînent dans les coins. En ce moment, mon nouveau défi, c’est l’Hindi ! Oui, je sais, c’est un peu loufoque :rofl:, mais j’adore la sonorité, alors je m’amuse avec.

Comme je voyage énormément pour le boulot, j’ai pris le pli d’apprendre la langue de chaque pays où je pose mes valises. Ma méthode ? Un cocktail de séries, de films, un peu de Babbel ou Duolingo, et surtout. L’immersion totale ! C’est encore le meilleur moyen de ne pas mourir de faim.

Par contre, on ne va pas se mentir. La langue qui m’a donné le plus de fil à retordre, c’est… le français ! J’en apprends encore tous les jours (soyez indulgents !). À côté de ça, l’allemand me laisse un peu de marbre (désolée pour les fans, mais je trouve ça un chouïa barbare à l’oreille :sweat_smile:), alors que je rêve de maîtriser l’islandais, juste parce que l’Islande est le plus beau pays du monde. :iceland:

Bref, bienvenue dans mon joyeux bazar linguistique !

8 « J'aime »

Je parle trois langues au quotidien: français, anglais et japonais. J’ai envie de dire que je ne suis pas bilingue dans la dernière, mais du type, je vais grincer des dents quand je dois remplir un formulaire administratif et que l’éventuel.le employé.e en face de moi s’entête à me parler poliment (les tournures de phrase sont beaucoup, BEAUCOUP plus difficile à suivre).

Au collège, j’avais double LV1 anglais et allemand. Je ne voulais pas faire d’anglais, mais je n’avais pas le droit de seulement choisir allemand (c’était classe bilingue ou rien). Je ne comprends toujours pas quand ni comment j’ai complètement changé d’avis au sujet de l’anglais, pour en faire mon gagne-pain (prof en France puis au Japon). Et j’ai presque tout oublié de l’allemand, alors même que la moitié de ma famille y vit (l’expatriation court dans nos gènes xD).

J’ai tenté d’apprendre le Te Reo (le maori), le coréen et le polonais. Cette dernière est la seule sur laquelle je m’entête, parce que mon amie d’enfance est polonaise et que j’aimerais, un jour, visiter ce pays où elle passe encore l’essentiel de ses vacances. C’est d’ailleurs d’une grande aide qu’elle apprenne elle-même le polonais de manière académique, son papa ne l’ayant jamais parlé à la maison. Elle est bien meilleure que moi évidemment, mais de temps en temps on se “pousse” mutuellement en se demandant si ça avance, tout ça. Et on plaisante des supplices linguistiques que sont les déclinaisons et les chiffres, pour ne citer que les deux qui me reviennent là comme ça.

Avec le temps (ou FAUTE de temps), j’ai de plus en plus de mal à me lancer franchement dans l’apprentissage d’une langue. J’avance à deux à l’heure, et ça me frustre. J’ai appris le japonais par mes propres moyens faute d’accès à des cours, à travers ma connaissance de l’anglais parce que les manuels en français étaient quasi inexistants à l’époque. Je… n’arrive pas à reproduire l’exploit. ^^’ J’aimerais bien, même sans devenir bilingue. Les manuels de polonais ne courent pas les rues. J’utilise la plateforme Easy Polish, dont les vidéos brutes sont disponibles gratuitement sur YouTube (comme pour toutes les autres langues du réseau Easy Languages). Ils ont des fiches et des cours pour lesquels on peut choisir ensuite de payer, si ça nous branche. J’aime bien le concept. Mais leurs cours, qui sont évidemment ce qui est le plus adapté pour de grands débutants, sont à des horaires normaux pour… la Pologne. Donc autant dire que moi avec mon réseau horaire à la noix, je peux toujours courir. Peut-être un jour ? Ce n’est pas techniquement impossible, juste moins probable.

Enfin bref. Tout ça pour dire : je ne comprendrai jamais pourquoi, mais plus une langue est “obscure”, plus elle est susceptible de m’intéresser. Et j’aimerais qu’on arrête de mentir aux gosses : non, l’anglais n’est pas “facile”, prononcer l’anglais est une purge, rapport tough though thought through thorough. Il y a bien des règles, mais les anglophones ont décidé de les archiver il y a quelques siècles. xD

7 « J'aime »

Ah voilà, merci de le dire ! L’anglais est devenu la lingua franca en raison de l’hégémonie américaine et britannique, et pas du tout parce que c’est soi-disant une langue « facile ». Ça, c’est l’excuse qu’on a trouvée pour faire passer la pilule, alors qu’en matière de langue facile, on avait justement créé l’espéranto, mais ça n’a hélas pas pris, parce que l’anglais et ses puissants promoteurs ont remporté la bataille.

J’aime l’anglais depuis la cinquième, à tel point que je voulais devenir prof d’anglais. Je me suis donc orientée en fac d’anglais ensuite. Grosse erreur : c’était l’un des cursus les plus bondés (souvenirs de gens par terre dans les amphis). Et puis, en raison de problèmes de santé et parce que finalement je trouvais la LLCE trop abstraite (et bondée, encore une fois ; et pour moi, c’était impossible d’étudier dans ces conditions), et que je me suis aperçue que j’avais besoin de quelque chose de plus concret, j’ai mis fin à ces études.

L’anglais est cependant resté dans mon cœur. Aujourd’hui, j’écris mes fics en anglais. Or, plus j’avance dans la connaissance de cette langue, et plus je me rends compte que je ne sais rien d’elle, et que je ne la parlerai jamais bien. L’anglais, c’est une langue infinie. On peut dire la même chose de tellement de façons différentes que ça en devient vertigineux.

Le vocabulaire lui-même n’en finit pas : que l’on pense donc aux milliers de phrasal verbs (les fameux verbes à préposition), et de verbes en général. Je lis tous les jours en anglais, et tous les jours je découvre des dizaines de nouveaux verbes et de nouveaux mots ou structures grammaticales ou syntaxiques, alors qu’il s’agit d’une langue que j’ai commencé à apprendre au début des années 2000.

À côté de cela, une langue romane (je prends cet exemple car c’est encore celui que je connais le mieux) est bien plus restreinte sur tous ces aspects-là. L’anglais est un territoire dont on n’atteint jamais les limites ; quant à une une langue romane, même si tu découvres toujours de nouvelles choses (y compris en tant que locuteur natif), au bout d’un moment, tu finis quand même par en apercevoir les frontières au loin. L’anglais ? Ses frontières sont comme un mirage qui s’éloigne chaque fois que tu penses les atteindre. Et de fait, plus tu penses connaître bien la langue, plus tu te rends compte de l’ampleur de ton ignorance sur elle. C’est pourquoi je pense que ceux qui disent que c’est une langue qui s’apprend les doigts dans le nez sont ceux qui ne sont restés qu’à sa surface, qui se contentent d’avoir un niveau d’anglais conversationnel de base et qui pensent que cela suffit à dire que l’anglais est très simple parce qu’ils maîtrisent bien ce niveau, mais ne sont pas allés plus loin en profondeur pour en rencontrer toutes les immenses possibilités dont il est capable.

Car si au départ, l’absence apparente de règles trop strictes en anglais permet une assimilation facile, plus on avance, et plus on s’aperçoit que ce côté en apparence déstructuré est ce qui rend cette langue si complexe et justement, si infinie et malléable.

Et enfin oui, la prononciation ! Quelle tannée ! Pour ma part, c’est quand même dingue de me dire qu’après plus de 20 ans d’apprentissage, il y a encore plein de mots dont je connais la signification, que je sais écrire mais dont… je ne sais toujours pas comment diable ils se prononcent au juste ! Quelle autre langue a une caractéristique aussi tordue que celle-ci ?!

On critique la difficulté de l’orthographe du français, mais les règles de son écriture sont en réalité bien moins tordues que celles de l’anglais. Je ne sais plus quel est le rapport nombre de phonèmes/nombre de graphèmes des deux langues (je remettrai la main sur cette info un de ces quatre), mais celui de l’anglais est ttttrrrrrèèèèèsssss largement plus élevé que celui du français. Il existe beaucoup de langues dont l’écriture est phonétique (on en a cité plusieurs d’entre elles dans le topic) : une lettre = un son, ce qui fait que la langue se prononce comme elle s’écrit et s’écrit comme elle se prononce. L’anglais ? C’est un chaos total de ce point de vue-là, un non-sens absolu même. Tu vois un mot écrit, tu ne pourras pas deviner comment il se prononce si tu ne l’as pas déjà entendu à l’oral. À l’inverse, tu entends un mot à l’oral, tu ne vas pas forcément savoir l’écrire, et ce alors même que tu pratiques la langue depuis des années. Pour ma part, je le vis comme une punition. Franchement, il serait peut-être tant que les pays anglophones planchent sur une réforme de l’orthographe – on pourrait par exemple introduire les diacritiques ? Car une langue de l’alphabet latin sans diacritiques, ça donne le bazar qu’est l’anglais, où, donc, un même graphème ne va pas se prononcer de la même façon suivant le mot. Bref, il y aurait des moyens de rendre l’écriture et la prononciation de l’anglais plus aisées et logiques, mais la volonté politique manque probablement pour ce faire, et puis maintenant que le monde entier a intégré sans broncher l’idée que l’anglais était la langue de communication internationale et que tout le monde s’accommode de cette anomalie linguistique, pourquoi on s’embêterait à la réformer ?

En tout cas, plus j’avance dans la connaissance de l’anglais, et plus je découvre que je ne sais rien d’elle. Et ça me frustre énormément.

Même les linguistes disent que l’anglais est pour toutes ces raisons une langue biscornue. Et donc, qu’elle soit devenue la langue internationale est d’une immense ironie. Et j’oserais même dire aussi que c’est une imposture.

4 « J'aime »

Bonjour

Perso j’apprends l’anglais par pure obligation scolaire et je n’aime pas trop cette langue. Ceci est juste mon point de vue.

Ensuite, j’apprends l’espagnol à l’école (j’ai pas pris allemand) et l’italien avec duolingo par amusement.

5 « J'aime »

Yoo !

Vive la fac de lettres qui m’oblige à apprendre le latin et l’ancien / moyen français 8D
Je le vis bien en vrai, plus ou moins. Le latin est clairement devenu du masochisme chez moi mdrr mais on survit.

7 « J'aime »

Le français : langue maternelle.

L’allemand : obligatoire depuis le “CM1” (en Suisse, on a pas le même système scolaire) parce que langue nationale (il y en a 4 en Suisse : l’allemand, le français, l’italien et le romanche ; l’allemand et le français sont obligatoires dans une grande partie des cantons). Je n’ai jamais réussi à le parler, malgré les… 8 ans d’études :sweat_smile:. Bon, on dit que les Suisses romands font un blocage, c’est peut-être vrai :person_shrugging:. Je n’ai plus l’occasion de le parler ou le lire non plus car j’ai déménagé dans le Sud de la France.

Le Suisse-allemand : heu… :sweat_smile: je ne connais qu’une phrase, et c’est une pub : haech-du dini Ovo hut cho cra ? (as-tu déjà pris ton Ovomaltine aujourd’hui ?)

L’anglais : obligatoire aussi depuis le collège. J’avais beaucoup plus de feeling avec cette langue que l’allemand… j’ai fait un séjour d’un mois à Los Angeles pour un stage de cinéma quand j’avais 16 ans (c’était trop cool !) ce qui m’avait permis de le parler plutôt bien (enfin, version américaine…) ; dans le sens: cela avait débloqué la peur de parler.

Le français : j’ai fait des études de lettres, je suis prof de lettres en lycée… donc c’est une langue que je connais bien, que j’adore étudier et transmettre à mes élèves ! Et non, ce n’est pas parce que c’est notre langue maternelle qu’on a pas besoin ou possibilité de l’étudier… :squinting_face_with_tongue: j’ai découvert la philologie gallo-romane à l’université, l’évolution de la langue du latin/grec au français moderne… tellement intéressant !!! Lire en ancien français, les différences entre les langues d’oc et d’oïl, mais aussi le latin…

Le latin : depuis le collège à raison de 5 heures par semaine (oui, en Suisse, ce n’est pas la petite option comme en France :sweat_smile::joy:), puis laissée de côté au lycée et reprise à l’université par obligation d’abord, puis… je me remets à traduire des textes latins ces derniers temps, j’adore. C’est comme un casse-tête qu’il faut résoudre !

Je regrette de ne pas avoir pris le grec ancien également dès le collège… mais c’est sur ma liste.

L’italien aussi, peut-être parce que c’est la fille la plus proche du latin, tandis que le français en est la fille bâtarde… car le français a tellement pris d’autres langues, le celte, le germanique, etc. C’est un beau fatras !

Et… quand j’étais jeune et que j’étais allée voir le Seigneurs des Anneaux au ciné (vi, ça ne me rajeunit pas…) je voulais apprendre l’elfique ! J’avais même acheté une sorte de petit dictionnaire :squinting_face_with_tongue:

Bon, soyons lucides : je manque de temps, mais cela ne veut pas dire qu’un jour, je n’ apprendrais pas le grec ancien, l’italien, voire l’elfique :wink:.

7 « J'aime »