Vous écrivez une fic et avez besoin d'aide pour vos recherches ? Venez demander ici!

J’aime beaucoup tes questions BakApple… Tout d’abord, participation tout à fait non intelligente, vu que tu as – involontairement – tendu la perche avec ton interprète Burgonde :

la vue du bourgeois came me fait de l' aerophage

Je ne sais pas si je suis douée pour l’exercice, mais ça m’est déjà arrivé de faire parler certains personnages de manière plutôt désuète et ampoulée, voilà mes suggestions :

« Pouvons-nous vous être d’un quelconque secours ? » / « Pouvons-nous vous porter assistance ? »

« Quelle mésaventure avez-vous subie ? Comme requis, nous passions la nuit avec […], puis ce fut le tumulte : nous vîmes un groupe d’individus quitter en hâte votre bivouac, le visage blême et paniqué… ! Un monstre, ou quelque chose de cet acabit, eut-il surgi ? Nous avons craint que malheur ne vous soit arrivé… Nous étions terrassés par l’inquiétude.! »

J’ai piqué « nous avons craint qu’un malheur ne vous soit arrivé » à Blue ^^

Sinon pour les « paroles » du muet, ça me semble très bien l’italique sans guillemets :slight_smile:

8 « J'aime »

Involontairement ? Mais que nenni ! Je suis peut-être pas assez calée sur les répliques de Kaamelott pour les glisser partout, mais j’ai quelques références ! :face_with_hand_over_mouth: Vivement que je me fasse ce maudit marathon !!

Merci pour ton aide en tout cas !! Même si c’est que sur deux lignes, ça me donne une meilleure vue d’ensemble pour les autres interventions de ce personnage au parlé original :stuck_out_tongue:
Y a plus qu’à ! :smiling_face_with_three_hearts:

5 « J'aime »

Nous voici toutes deux formatées par la « bienparlance » d’Aziraphale, libraire à ses heures et fin lettré s’il en est. :innocent:

5 « J'aime »

Zog zog !
Questions aux confrères.soeurs Elder-Scrollien.ne.s (@BakApple , @Fahliilyol, @Elias_of_Keliwich, et j’en oublie plein ) : est-ce qu’on a un équivalent plus ou moins direct de Sénèque / du stoïcisme dans le lore ? C’est pour un détail tout à fait secondaire. pour l’instant, j’ai inventé le nom d’un obscur penseur, mais si ça existe déjà, autant queje prenne ce que le lore fournit :slight_smile: )
(pour un peu de contexte, c’est juste un personnage non nommé, dont il ne sera ensuite plus jamais question après, qui pense du fin fond de son salon en Cyrodiil que quand même, si on enseignait Sénèque (enfin, l’équivalent) aux Nordiques, il passeraient vachement moins de temps à se taper dessus :sweat_smile:)

9 « J'aime »

Bonjour, Bonsoir, @hieronymus-lex ,

Je voudrais bien répondre si possible, à votre question.

Seulement, que voulez-vous plus précisément ? Un résumé de Sénèque ou un résumé du stoïcisme ?

Je peux vous fournir un résumé du stoïcisme en se basant sur le Manuel d’Épictète, pour l’avoir lu il y a quelques années.

Je dois seulement retrouver mes notes et le tour est joué !

En espérant vous pouvoir être utile.

Sur ce,

Salutations amicales,

1950m

3 « J'aime »

Mais non ! :sweat_smile:
Il cherche simplement s’il existe dans son lore un personnage qui prône le stoïcisme comme Sénèque et dont il ne connaîtrait pas l’existence.
S’il n’en existe pas déjà dans le lore, il inventera son nom, s’il en existe un, il reprendra celui du lore.

En attendant, désolé @hieronymus-lex , je ne peux pas t’aider sur ce coup là… Je suis loin d’avoir une connaissance approfondie de ton fandom (même si j’aime bien son univers).

7 « J'aime »

Hello,
Là comme ça, j’ai pas du tout d’équivalent qui me vienne en tête…
Mais j’ai eu une pensée pour M’aiq :innocent:

5 « J'aime »

Hello ! :wink:

Voilà une question quelque peu incongru, mais je vais essayer de faire de mon mieux.
Il y a peu de purs courants philosophiques dans TES, ils sont toujours liés à la théologie d’une manière ou d’une autre. Ce qui n’est pas étonnant dans un monde un dieu peut se manifester au milieu de la ville, sous les fenêtres du salon de monsieur-tout-le-monde pour se bastonner avec un autre dieu. Donc s’il n’y a pas vraiment de philosophes, on peut quand même regarder du côté des différentes religieuses pour trouver ce qui s’en rapproche le plus. :thinking:
Je ne suis pas spécialiste du stoïcisme ni de la philosophie antique mais après quelques recherches, j’ai retenu les quelques points suivants (que quelqu’un me corrige si je me trompe ou oublie des aspects importants de cette pensée)

  • Respect d’un ordre pensé comme naturel. Le stoïcisme invite à se contenter de son statut social.
  • Acceptation de la mort (la sienne et celle d’autrui) et de manière générale, de tout les événements sur lesquels il est impossible d’avoir une emprise.
    -Refus des superstitions : sans renoncer à la religion, Sénèque la recentre sur l’essentiel : les mythes antiques ne sont que des mythes.

Vu ces quelques éléments, je suggérerais d’adouber Mannimarco comme le Sénèque de Tamriel.

  • Respect d’un ordre vu comme naturel entre les forts et les faibles. Les forts sont fait pour dominer, les faibles pour être des esclaves et chacun doit se satisfaire de sa place. La notion d’ambition invite à s’élever, mais seulement dans la mesure de ses capacité. Il faut reconnaitre ses limites pour ne à pas dépasser sa place naturelle.
  • Il est naturel d’accepter la mort (surtout si c’est un sacrifice pour quelque rite occulte). Il est vain de pleurer autrui et aussi sur soi-même, puisque notre vie insignifiante n’a aucune valeur, sinon matérielle. :smiling_face_with_horns:
  • Les Aedras ont si peu d’influence sur le monde que leur existence relève presque du mythe. Les prier relève presque de la superstition, puisque leur réponse sont rares, aléatoires et leurs interventions, très indirecte. Les Daedras, eux ont une existence concrète. Ils n’hésitent pas à répondre à qui réclame leur bienfait et leur influence s’exerce ne manière visible sur Nirn.

Bon, après c’est une version un peu extrême, distordue et corrompue du stoïcisme. Je ne pense pas que le manifeste de Mannimarco, La Saga du Vers, soit un ouvrage particulièrement accepté dans les cercles philosophiques de Tamriel. Mais dans le genre ouvrage obscène et philosophie interdite, c’est ce que je peux suggérer dans la ligne du stoïcisme. :sweat_smile:
(Bon, La Saga du Vers est une logorrhée cryptique et incompréhensible, dans le même genre que les Commentaires sur le Mysterieum Xarxes, de Mankar Camoran. Le texte du TESO est très court, en plus, donc ne t’attend pas à trouver des véritables enseignements philosophiques. Mais in lore, on peut supposer qu’il est plus long et que des érudits pédants (et à moitié cinglés) arrivent à tirer du sens aux enseignements de ce charabia :sweat_smile: )

7 « J'aime »

Bonjour,

Pour apporter plus de précisions sur le stoïcisme, voici quelques caractéristiques, en se basant sur le Manuel d’Épictète.

Il se caractérise par l’acceptation du destin, dans un univers rationnel, dirigé par un principe divin (Zeus) qui détermine les destins des hommes. En ce sens, le destin est vu comme une comédie, comme un jeu, dans lequel les hommes ont la liberté dans le moyen de le jouer. En fait, l’individu a un destin et doit l’accepter afin de participer à l’harmonie. Peu importe ce qu’il peut lui arriver, il ne doit pas abandonner son destin. Dans la vie, il y a des choses sur lesquelles l’individu peut agir (les choses propres, celles qui dépendent de notre contrôle, tels les jugements, les désirs) et d’autres sur lesquelles il ne peut pas agir (les choses étrangères, qui ne dépendent point de l’individu, par exemple, la richesse, la réputation, le pouvoir).

L’apathie, qui est l’absence de passions et d’émotions, une sorte d’indifférence envers les plaisirs corporels. C’est une discipline du corps et de l’âme. Il faut souligner qu’il s’agit d’un désintérêt volontaire. L’individu réfléchit sur son action, de manière à agir et à réfléchir de manière à orienter ses actions vers le Bien et vers l’utile.

L’ascèse est un autre aspect important du stoïcisme. C’est le travail, la discipline, de l’individu sur ses émotions et sur les jugements d’autrui. Elle permet de contrôler son comportement et ses émotions ainsi que les perceptions du monde. L’ascèse permet la tranquillité de l’âme. C’est un développement qui se fait graduellement, avec le temps.

L’ataraxie est la paix de l’âme, c’est-à-dire l’absence de trouble. C’est le bonheur, qui dépend seul de la force de l’âme d’un individu. Il convient ici de préciser que l’ataraxie est l’état du sage stoïque, de celui qui ne sourcille devant rien de ce qui ne dépend pas de lui.

En espérant que ceci permet de répondre à la question que s’est posée @hieronymus-lex.

Sur ce,

Salutations amicales,

1950m

4 « J'aime »

Haha ! Alors effectivement, je n’aurais pas pensé du tout à lui à ce sujet :sweat_smile:
On peut, certes, tenter des parallèles entre les deux (en tordant un peu les choses :laughing: ), mais du coup, j’imagine mal mon noblaillon déclarer OKLM qu’il faut enseigner Mannimarco à la jeunesse Nordique ^^
(ou alors un certain Héros de Kvatch qui en a bavé pour s’en débarrasser définitivement va se pointer hors de sa retraite paisible de New Sheoth pour aller filer des coups de bâton à l’impertinent :face_savoring_food:)

Image mentale du truc :D

edit:
Merci @1950m pour les précisions détaillées. Le passage que je suis en train d’écrire n’entre pas dans les détails (ce n’est pas vraiment une fic orientée philosophie), mais ça permet de cerner un peu plus les choses.
Pour le moment, mon passage ressemble à ça (avec un obscur penseur fictif inventé, ça permet des imprécisions quant à l’idée de base ^^)

Spoiler mineur du prochain chapitre

Il passa à la suivante. Un érudit austère lui suggérait de diffuser les préceptes de l’École de Sénéria — une école morale inspirée d’anciens penseurs impériaux, centrée sur la maîtrise de soi, l’acceptation de son destin et la mise en accord de ses propres désirs avec sa condition. Cette discipline, expliquait-il, apaiserait les pulsions guerrières des Nordiques et les guiderait vers une sagesse supérieure.

Lucian pinça l’arête de son nez et souffla sèchement. Enseigner Sénéria dans une province dont la culture honore ceux qui défient le destin plutôt que ceux qui s’y accordent, et où la paix intérieure passe après la renommée acquise par l’action. N’importe qui, pour peu qu’il eût pris le temps d’étudier un tant soit peu les coutumes de Bordeciel, aurait vu l’absurdité de la chose, même sans être jamais sorti de chez lui. Certes, les Nordiques savaient endurer sans sourciller, et nul ne leur contestait la maîtrise de la douleur ; mais ils ne cherchaient pas à la dépasser, seulement à la transformer en victoire.

6 « J'aime »

Bonsoir bonsoir ici,

Je propose 2 postes pour le prix d’un pour ma part, je vais déposé mon CV et en même temps j’aurais une petite demande à faire à ceux qui dans leurs CV parle très bien anglais.

Mon CV :

-Connaissance en Histoire de l’Art ; Surtout sur les Mouvements artistiques, qu’es ce qui caractérisent un mouvement, contexte historique, le pourquoi et les thèmes. ( ex : s’il m’avait eu moi consultant sur l’histoire de l’art sur le jeu vidéo français qui a tout raflé ; Clair Obscur ( c’est beau de rêver XDD ) Les méchants auraient pas été des écrivains ( pourquoi des écrivains je me pose encore et toujours la question ? ) ! non non ! Photographe et puis c’est marre ! XDD ( désolé je digresse comme à chaque fois T.T )

-Alice aux pays des merveilles ; c’est ultra précis je sais mais étant autiste j’ai des intérêt spécifiques très précis. Et Alice aux pays des merveilles, j’ai poncé les deux bouquins ( en français et en anglais alors que je suis une bille en anglais ) , et j’ai poncé beaucoup d’adaptations aussi ( pas toutes car certaines sont des lost media et ou j’ai pas réussi encore à mettre la main dessus car soit adaptation dans un pays ou c’est pas sortie du pays ect…

-Histoire de mythe et légende ; Je connais pas toute les mythologies, legende, mythe ect mais j’en connais un bon paquet je pense et je connais pas mal de dieux de panthéon un peu méconnue ou d’histoire un peu méconnu donc si jamais je peux partager ce que je sais.

Voilà !

___________

Ma demande d’aide :

Alors j’aurais besoin de personne qui connaisse bien l’anglais parce que comme j’essaye d’écrire une fanfiction sur Good Omens je suis entrain de me demander si je vais mettre un titre français ou anglais à ma FF. Bon ne parlant pas un mot d’anglais j’ai déjà mon titre français mais je voulais voir comment ça donner en anglais pour voir si au final le titre irait bien dans la langue de Lewis Carroll ( oui ben comme je parlais d’Alice juste en haut j’ai eu envie de le cité lui XD )

Sauf que dans mon titre français j’utilise le verbe “moquer” qui dans le sens de mon titre utilise les deux sens c’est à dire comme dans “Je m’en moque” donc je m’en fous et dans '“je me moque de” donc je ris de…

Et d’aprés mes recherches de dico anglais français d’ internet je tombe sur “don’t care about” et ou “mock” es ce que c’est vraiment soit “don’t care about” qui veut juste dire je m’en fous, et mock qui veut dire vraiment moquer ( rire ) ou es ce que un des deux peut aussi avoir le double sens comme en français, ou y a pas forcement d’equivalence pour dire les deux ? voila merci de la réponse

11 « J'aime »

Salut :smiling_face:

Alors pour ta question, tout dépend de ce que tu veux dire exactement :

  1. Le plus courant : To make fun of

C’est la traduction standard, passe-partout. Elle marche pour une moquerie gentille ou plus sérieuse.

  1. Le plus « Action / Rivalité » : To mock

C’est le verbe direct. Il a un côté un peu plus froid ou formel, souvent utilisé pour imiter quelqu’un de manière insultante.

  1. Le plus Taquin : To tease

C’est l’idée de « taquiner ». On se moque, mais parce qu’on s’apprécie.

  1. Le plus Anglais / Sarcastique : To take the piss (out of)

Très utilisé par les personnages avec un accent britannique ou un humour très sec. C’est assez familier.

  1. Pour le mépris : To scoff (at)

Ce n’est pas « dire » quelque chose, mais plutôt avoir une réaction de mépris (un rire moqueur, un bruit de nez).

J’espère que cela t’a aidé :wink:

9 « J'aime »

Bonsoir Them !
Je peux essayer d’éclairer sur ta question de titre VF/VA !

Alors tout d’abord, si ça ne te dérange pas, il me faudrait s’il te plaît le titre français en entier pour avoir le contexte et comprendre ce que tu veux dire ; comme toute traduction, un seul mot sans contexte et même avec quelle idée tu veux y mettre derrière peut être difficile à traduire.

Ensuite, à ma connaissance, le verbe anglais « to mock » veut effectivement dire « se moquer de (rire de) » en français, et n’a pas de consonnance signifiant « je m’en fiche ».
« To not care » qui signifie ça, n’a à l’inverse pas de sens de « rire de », et l’on perd effectivement un double sens en français.

Pour l’instant, c’est tout ce que je peux te dire pour sûr. Je n’ai pas de verbe ou mot qui me vient et pourrai employer un double sens comme dans « moquer ».
Je pourrais peut-être avoir une meilleure idée de ce que tu veux transmettre comme titre si tu me le donne en entier, si tu veux.

Pour l’instant j’espère que j’ai pu t’aider un petit peu Them ! :blush: :+1: :sparkling_heart:

9 « J'aime »

Salut !

Alors, comme @Somniuspera l’a dit, il nous faudrait le titre en entier, parce que le contexte peut beaucoup jouer.

On peut rien faire pour le double sens avec « to care » et « to mock », mais il y a d’autres façons de dire « je m’en moque » en anglais, plus ou moins polies.

Suivant ton titre, tu peux peut-être jouer sur « I couldn’t care less » (« Je m’en moque complètement » ou littéralement : « Je ne pourrais pas moins m’en préoccuper »).

On pourrait imaginer « I couldn’t mock you less » (je ne pourrais pas moins me moquer de toi), c’est pas super (certainement pas correct) et j’suis pas sûr qu’un anglophone comprendrait le double sens, mais c’est tout ce que je vois.

8 « J'aime »

Considérant l’intention de @them_x4 , je pense que c’est ce verbe-là qu’il faut retenir pour forger le double-sens qu’il veut justement donner à son titre :

Car to scoff en anglais a, en tout cas selon moi, les deux sens recherchés :

to laugh and talk about a person or idea in a way that shows that you think they are stupid or silly

Soit « rire de ou parler d’une personne ou d’une idée d’une façon qui montre qu’on la trouve (la personne ou l’idée) stupide ou ridicule. »

=> On se moque ici ouvertement de la personne ou de l’idée qu’elle énonce.

to make a noise with your mouth and nose, or with your voice, that shows you think someone or something is not worth considering

Soit « faire un bruit avec sa bouche, son nez ou sa voix, pour montrer que l’on estime que quelqu’un ou quelque chose ne mérite pas qu’on s’y attarde. »

=> C’est une manière méprisante d’exprimer son exaspération et son indifférence à l’égard d’une personne ou d’une chose, et de lui faire comprendre qu’elle ne mérite pas notre considération.

Source : Cambridge Dictionary

Qu’en penses-tu, Thém ?

Dans tous les cas, les camarades ont raison, pour t’aider au mieux à trouver un titre en anglais correspondant à ton critère, il nous faudrait justement le titre en question, en français. Et de là on verra ce que l’on peut faire :wink:

Et merci d’avoir ajouté tes compétences au topic :smiley: !

6 « J'aime »

Je tiens à vous remercie tout les quatre @Selenn @Somniuspera @Aurore.Deschain @Helios pour vos réponses et votre aide et je m’excuse du temps de réponses > <

J’ai mis du temps à répondre parce que je me suis moi même étonné d’une réaction que je pensais pas avoir. Petit contexte : J’ai pas réussi à écrire depuis plus de 10 piges au moins ! je reprends tout juste l’écriture et j’ai pas du tout, du tout, confiance en moi.

Quand je vous lisais et que vous me demandez de vous donnez mon titre, je me suis surpris à avoir d’un coup honte de mes idées de titres et à me dire que c’était pourris du coup je savais pas quoi répondre et je voulais pas trop ???

Au moins ça me permet de me rendre compte à quel point je suis bloqué, sur la peur que je peux ressentir à “montrer mon travail” ( “en écriture en tout cas )” parce qu’en soit… J’ai bien conscience que le titre, c’est le truc le plus facile et demande le moins d’effort à changer, donc à la limite si c’est nul je devrais pas autant flippé en soit….. Ouais…. Ben c’est pas ce qui se passe dans ma tete malheureusement, je suis terriblement confus et je me sens bête aussi… et mal à l’aise ?

Enfin bon, je risque d’expliquer le cheminement de mon titre ( je sais pas si c’est pour me rassurer à me dire que ce que j’ai fais c’est pas un titre si bête que ça ou si c’est réellement pour que je puisse trouver une traduction qui me convienne vraiment parce que je veux pas une traduction littérale exactement. )

Pour l’idee du titre j’avais envie de me baser sur les titres d’une des trilogie de katherine pancol que j’aime beaucoup et dont j’adore le coté imagés des titres voir un peu rigolo quand on les prend premier degres ils se nomment : “Les yeux jaunes des crocodiles” ; “La valse lente des tortues” “Les Écureuils de Central Park sont tristes le lundi”.

J’ai fini par me baser sur la même structures que le dernier, j’aimais bien l’idée d’un animale qui symbolise quelque chose, le lieu pour situer l’histoire ( etant une fanfcition sur Good Omens il fallait un endroit precis de Londres ), et quelque chose qui dénottent et ou donnent au animaux un coter humain, ou qui dit quelque chose sur l’histoire en restant un peu vague.

Mon premier titre c’était du coup “Les macareux de la Serpentine se moquent des aurores boréales”

Mais c’était, beaucoup, beaucoup trop LONG. enfaite c’était le coté aurores boréales que je trouvais trop long ça alourdissait le titre mais le terme était important pour moi, à cause de la symbolique alors j’ai essayer de trouver un terme équivalent avec moins de lettre et j’en ai trouvais un mais pour moi il convient justement à un titre en anglais et pas français. Pour l’instant en français je me suis arrêter sur le titre : “Les macareux de la Serpentine se moquent de l’Arctique”

Même si je perd le coter aurore boreale qui me plaisait, j’aime bien l’idée que des animeaux sauvages comme les macareux puisse vivre dans un lac artificiel de londres ( déjà c’est complement surréaliste ) mais en plus qu’il se moquent ou qu’ils s’en fichent et pour un lieu ça peut marche dans ce sens ( d’ou le double sens que j’aime bien avec ce mot en français ) de retourner chez eux dans leurs habitats naturel ou qu’il oublient d’ou ils viennent un peu. Ou même qui sont conditionner par la ville.

Pour le titre anglais je m’étais dit que je pouvais mettre ce que j’avais trouver pour remplacer les aurores de base.

STEVE : Steve c’est le nom d’une aurore boréale vraiment spéciales ( spécifique ) et c’est un anagramme anglais ça veut dire (Strong Thermal Emission Velocity Enhancement) du coup pour un titre en anglais je trouvais ça cohérent et encore plus drôle puisque Steve c’est un prénom et ça me fait rire au premier degres d’imaginer des Macareux soit en avoir rien a faire d’un type qui s’appellerai Steve soit qu’ils se moquent de lui, je trouve ça ajoute de l’humour absurde et c’est assez mon humour sachant qu’au fil de la fiction j’ai prévu qu’il est justement ce même quiproquo entre des persos.

Alors j’en viens à la traduction deja pour le debut je sais si je dois traduire en “The puffins of the Serpentine” ou en “The Serpentine puffins” je suppose qu’il y a une formulation plus anglaise que l’autre mais même internet à pas voulu trancher pour moi… en tout cas pour l’instant je suis là dessus “The Serpentine puffins don’t care about STEVE”

mais peut etre que Mock c’est peut etre mieux ? Honnêtement vous avez fait tellement de proposition que je sais pas comment tranché, mais ce que je remarque c’est que les anglais ont beaucoup, beaucoup de maniere de dire ce genre de chose XD je sais pas ce que je dois en comprendre mais c’est amusant ! Aprés To scoff c’est peut etre un peu trop mechant ??? Je sais pas …

8 « J'aime »

En tout cas, le steve en question est bien joli (je découvre sur Wikipédia).

Je trouve ça chouette. On sent bien que le puffin en question en a rien à battre, si c’est ça l’effet voulu.
Par contre, je croyais que les macareux étaient des oiseaux marins. Il y en a sur le lac de Hyde Park ?

2 « J'aime »

Oui c’est trés jolie Steve ( je te jure ça me fait bizarre a chaque fois j’ai l’impression de parler d’un mec XD )

ben comme en français avec le verbe “moquer” ça peut potentiellement etre les deux sens “s’en fo*tre” et “se moquer rire de” je savais pas si je pouvais avoir les deux sens en anglais d’ou mon interrogation à la base. et si je peux pas avoir les deux sens faut que je choisisse ce que je prefére.

Et pour te répondre, non pas du tout, il vivent sur les cotes de l’ecosse, irlande et islande, mais c’est le but. Le but est qu’ils ont rien à faire là c’est un peu l’idée du titre faire comprendre que c’est absurde, bizarre et ça fait vraiment tu sais campagnard qui devint citadin et qui finit par se perséider qu’il a jamais ete campagnard et qu’il a toujours été fait pour vivre en ville, je voulais un peu suggerer l’endoctrinement avec le titre en poussant à l’extreme avec une image d’animaux qui ont peuvent techniquement pas vivre en ville. c’est pour ça que c’est sensé attisé la bizarrerie et l’illogisme. enfin du moins j’ai essayé de donner cette impression.

4 « J'aime »

Ah je comprends en ce cas ! :joy: Des néo-citadins, à l’inverse des néo-ruraux, quoi. Ça promet, en effet ! J’ai hâte de connaître leur rôle dans cette histoire !
En tout cas, je ne maîtrise pas l’anglais mais d’après les réponses que tu as eues, tu ne pourras pas conserver le double sens de « se moquer » en anglais, je le crains.

2 « J'aime »

Alors j’avoue que j’adore le titre, il est bien barré, bravo :joy:

De mon côté, mon oreille penche pour l’idée qu’a proposé si je me le rappelle bien Selenn avec l’utilisation de « care less » : The Serpentine puffins couldn’t care less about STEVE
À toi de voir si cela te plaît plus ou non :blush:

Le syndrome de la page blanche qui dure, t’es pas tout seul à le vivre… Moi même j’ai récemment du mal à me poser pour taper quoi que ce soit, alors t’en fait pas, on juge pas :wink:
Et puis ton titre est sacrément chouette en VF ou VA ! :smiling_face_with_three_hearts::+1:

Merci pour les détails sur ton idée de titre, c’est très précis ! On sent bien le travail derrière, que ce soit pour le français ou l’anglais :+1:
Et oui pauvre Steve qui se fait injustement mal-aimer :joy: :clap:
Personnellement, à moins que le français n’ait une version traduite de STEVE qui ne sonne pas comme un nom (ou ait une traduction tout simplement), je pense que tu peux garder le STEVE en français en le laissant en capitale pour signaler qu’il s’agit d’un acronyme ; après tout, nous utilisons bien parfois UFO pour désigner aussi des soucoupes volantes en plus du célèbre OVNI…

C’est vrai que l’anglais a un nombre de verbes incroyables pour distinguer des actions dans un même registre comme la manière de regarder (en France nous utilisons « un regard X » ou « d’un air X » si nous n’avons pas de mots tels que « foudroyer du regard »), et je ne parle même pas des verbes composés tels que « look away », « look down on », « look for »… on pourrait y passer l’année !

En tout cas, merci de ton partage et j’espère que nous avons pu t’aiguiller un peu mieux dans tes choix Them ! :clap: :smiling_face_with_three_hearts: :wink: :love_you_gesture: :sparkling_heart:

6 « J'aime »